词条 | 即兴诗人 |
释义 | § 即兴诗人 《即兴诗人》是他的六部长篇小说中的一部,1835年出版,被陆续译成英、德、俄、法、瑞典、捷克等国文字,并有多种重译本。中文译本至今才姗姗来迟,相距已一百七十年矣。 这部小说带有自传性质,描写一个穷苦的孤儿在善良的贵族的帮助之下奋斗成才,获得幸福的故事。这种题材在十九世纪的欧洲小说中屡见不鲜,反映了资本主义兴起时期社会的动荡,冲击着旧关系的格局,为人们改变命运提供了可能性。我们最熟悉的狄更斯的《奥列佛尔》、《大卫·科波菲尔》等作品中的主人公,属于同一类型,而安徒生笔下的安东尼奥的出现,比他们都早。 安东尼奥是意大利的青年,他用的是意大利的名字,穿的是意大利的服装,在意大利的土地上活动,但重复着安徒生的经历和对人生的体验,串演的是丹麦舞台上的生活。这部小说中许多细节的描写,简直就是安徒生日记的实录;或者说,作者是用写游记的笔法在写小说,他精心设置的情节,必定发生在著名的城市和文化景点,小说的作者也一变而成为读者的导游。本书中译本的译者在此书的翻译过程之中,于今年九月间,参加中国现代文学馆同人组织的一个旅游团前往希腊罗马观光,在意大利境内的路线,基本上是踏着安东尼奥的足印前进。亲临其境,耳濡目染,仿佛安徒生就在我们的旅游队伍之中,处处见到他的身影;在纸面上神游了意大利之后又实地欣赏它的风光,凭吊它的古迹,在译文的理解、加王和润饰方面,获得了极为可贵而又过于高昂的便利。 同样,书中主要的人物,或多或少可以从生活中找出原型。稍微熟悉安徒生生平的读者,大概可以从罗马望族博格塞老爷身上,看到安徒生当年的保护人、哥本哈根皇家歌剧院经理科林的面貌;耶稣会学校的哈巴斯·达达先生,几乎就是安徒生家乡那个斯拉厄尔瑟文法中学校长梅斯林的化身;而尤其有趣的,是罗马的乞丐之中,真的有一位佩波,他读了安徒生的《即兴诗人》,勃然大怒,认为安徒生丑化了他,扬言要进行报复。1861年四月,安徒生在老科林的孙子约纳斯·科林的陪同下重游意大利,在罗马住了一个月,不料被佩波发现,不敢再住下去,借口天气逐渐炎热而提前离开了罗马(根据这位科林的回忆,见俄文版《安徒生文集》四卷本第4卷294页,莫斯科忒拉出版社1995年出版)。这个故事从一个侧面说明了安徒生写作的特点,即情节是可以虚构的,作者可以充分发挥想像力,但细节的描写必定真实。——应该说,安徒生是一位富于想像的现实主义作家。 这部小说注重事实描写,同时表现人物的内心世界,以及作者的体验和理解,引起当时读者的广泛关注。德译本最先问世,短时间之内即行再版,安徒!生为德国读者的反应而深受鼓舞,原本对德国一直抱有好感,至此视同第二故乡。英译本出版以后,有评论把它与拜伦的《恰尔德·哈罗尔德游记》相比,在英美赢得了很大声誉,安徒生因而对英译者玛丽·豪伊特夫人一直心存感激,虽然她后来改变了对安徒生的态度,他依然向她伸着友好的手。在丹麦国内,批评家一直认为长篇小说是安徒生创作的主要体裁,1843年出版的德文版《安徒生文集》,所收的作品是诗、小说和剧本,没有把他的童话包括在内,可见当时流行的观点。丹麦作家豪克·卡斯滕曾经指出,《即兴诗人》及安徒生的其他小说,其中所表达的思想情绪,不只是属于作者个人,而且也反映了同样富于才华的人们共同的命运;不仅表现了作者本身独特的个性,也表现了许多人都可能经历的人生奋斗的进程。作者描写的是已被证明为事实的真实记录,具有普遍的意义和价值。——这一点也许指明了安徒生的作品受到广泛欢迎的一个原因。 § 图片 即兴诗人 |
随便看 |
百科全书收录594082条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。