词条 | 高帽一百 |
释义 | 原文俗以喜人面谀者曰"喜戴高帽".有京朝官出仕于外者,往别其师.师日:"外官不易为,宜慎之.''其人曰:"某备有高帽一百,适人辄送其一,当不至所龃龉也.''师怒曰:"吾辈直道事人,何须如此!''其人曰:"天下不喜戴高帽如吾师者,能有几人欤?''师颔其首曰:"汝言不为无见.''其人出,语人曰:"吾高帽一百,今止存九十九矣.'' 译文通常把喜欢别人当面阿谀的人称为:喜欢戴高帽子。有一个人准备去外省做官,去和他的老师告别。老师说:“外省的官不好做,你应该谨慎从事。”那人说:“我准备了一百顶高帽,碰到人就送人一顶,应当不至于有矛盾而不快。”老师很生气,说:“我们应以忠直之道对待别人,为什么一定要这样做呢?”那人说:“天下像老师这样不喜欢戴高帽的人,能有几个啊?”老师点头说:“你的话也不是没有见识。”那人出来后,告诉别人说:“我一百顶高帽,现在只剩下九十九顶了。” 英语翻译we call it "courtier" when flattering someone in the spot. a student say goodbye to his master(senior officer) before he leave Beijing for taking a post in another place.The master say:"it is troublesome to be a officer in the provinceal capital. the student reply:" Don't worry, master, I have been ready one hundred courtiers and I will give the person I met one courtier,which must satisfy the local persons. The teacher scold the student seriously:"we are all the well-educated persons, how can you do such a thing? The student pretend to show the embarrassing face and say:"there are few persons who dislike being flattered and there are few perons like you. The teacher feel happy after listening, nodding and say:"you are so correct! This student tells his friends:"I have prepared for one hundred courtiers while they are 99 ones left.” 注释俗:通常。 面:当面。 谀:奉承。 喜:喜爱,喜欢。 往别:告别。 易:好,容易。 为:做。 适:遇到,逢到。 辄:就。 龃龉(jǔyǔ):上下牙齿不齐。比喻意见不合,产生矛盾。 怒:发怒,生气。 直道:直率的方式。事:对待。 欤:呢。句末疑问语气词。 颔首:点头。 语:告诉。 见:见识 其:他的。 如此:这样。 止:通“只”,只有。 道理这个故事讽刺了那些不知不觉中就已经带上高帽的人 这个故事说明当局者迷。后用以比喻对人说恭维的话。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。