词条 | 高罗佩:沟通中西文化的使者 |
释义 | 图书信息高罗佩:沟通中西文化的使者定 定 价:¥30.00 作 者:张萍 著 出 版 社:中华书局 出版时间:2010-8-1 开 本:大32开 I S B N:9787101073966 内容简介高罗佩文学创作的主要成果在于长达150万字的狄仁杰系列小说,风靡西方世界。其汉学成果更加丰富和庞杂,涉及到中国性学、琴学、书画、篆刻等诸多方面。本书基于其成果的形式和影响力,主要选择了高罗佩在中国古代琴学和性学方面的贡献,从而形成了本书的文学、琴学和性学三个视角。 表面上看,高罗佩的系列汉学研究缺乏理论指导,似乎并不具备学术上的系统性和科学性,但从文化研究的角度来看,他的汉学研究恰恰是在具体的文化碰撞过程中引发的一系列环环相扣的研究实践。这种实践性研究最为贴近普通大众的传统观念和文化态度,因而在文化传播和交流上的意义并不比主流文化研究有丝毫逊色。 就中西融合的角度来说,高罗佩基本上是将中西文化放在普遍人性的天平上平等称量,因此他反映中国古代生活和文化的作品能够走出去,也能够被迎回来,这与他能够用这种自然而然的直觉智力,消除偏见,辩证认识差异,平等对待中西文化,努力调和各种文化因子的态度有非常大的关系,可以说是在寻找中西文化的最佳结合点上提供了一个可供研究的范例。 作者简介 张萍,湖北十堰人。2007年获北京语言文化大学文学博士学位。目前任教于清华大学外语系英语专业教研组。在Perspecitves:Studies in Transletology、《中国翻译》、《中国文化研究》、《译林》等发表中英文论文多篇。学术研究兴趣主要集中在比较文学和文化研究。 目录序一 高罗佩及其文化实践(一)高罗佩生平 (二)高罗佩文化交流活动的针对性和关联性 二 高罗佩研究的现实意义(一)当前的文化语境和文化走向 (二)高罗佩文化实践的意义 (三)高罗佩研究的现状 (四)本书的研究重点与研究方法 (五)本书所研究文本的版本说明 三 关于高罗佩文学翻译实践的研究(一)文化翻译研究的理论基础 (二)高罗佩对待翻译的态度 (三)翻译的选材 (四)翻译的结构调整 |
随便看 |
|
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。