请输入您要查询的百科知识:

 

词条 俄汉文学翻译概论
释义

陆永昌教授的文稿《俄汉文学翻译概论》全面、系统地论述了文学翻译的基本理论,阐明了自己对翻译标准的观点,并据此提出了一系列可提高译文质量的翻译技巧和方法,有一定的理论基础和实用价值。语大学顾柏林教授。本书是作者在自己长期的翻译教学和科研时间的基础上,深入研讨了国内外诸家翻译理论研究观点而编著完成的一本理论与实践相结合的研究生教材。全书结构严谨、合理、对比论述脉络清晰、科学。

基本信息

出版社: 上海外语教育; 第1版 (2007年1月1日) 平装: 319页 开本: 0开 ISBN: 754460246X 条形码: 9787544602464

目录

第1章 翻译与俄汉文学翻译

第一节 翻译史话

第二节 外国文学翻译

第三节 中俄文学关系及早期俄国文学翻译

第四节 俄汉文字翻译的新阶段

第五节 俄国、苏联文学对中国的影响

第六节 目前俄苏文学翻译的困惑

第2章 翻译标准的探索与争论

第一节 “五四”之前对翻译标准的探索及争论

第二节 “五四”之后对翻译标准的探索及争论

第三节 建国以来对文学翻译标准的探讨及争论

第四节 国外翻译理论的传播与影响

第3章 翻译动态论

第一节 翻译与时代

第二节 翻译与译者、读者接受的能力

第三节 翻译过程与人们的精神需求

第四节 翻译与语言的发展

第五节 翻译动态论

第六节 文学翻译——一个不断走向原汁原味的过程

第4章 俄汉语词、词的对比与翻译

第一节 俄语与汉语

第二节 俄汉语词、词汇量的对比

第三节 俄语词的多义性及其翻译

第四节 俄语特殊的语言词汇手段及其翻译

第五节 俄语词汇的同义现象及其翻译

第六节 俄语词汇的反义现象及其翻译

第七节 语言的锤炼

第5章 俄汉语语义辞格的对比与翻译

第一节 修饰语及其与汉语定语的比较和翻译

第二节 明喻及其与汉语明喻的比较和翻译

第三节 隐喻及其与汉语隐喻的比较和翻译

第四节 换喻及其与汉语换喻的比较和翻译

第五节 迂喻及其与汉语折绕的比较和翻译

第六节 提喻及其与汉语借代的比较和翻译

第七节 拟人及其与汉语中比拟的对比和翻译

第八节 俄语寓意及其与汉语的比较和翻译

第九节 俄语的夸大、贬小及其与汉语夸张的比较和翻译

第十节 俄语讽语及其与汉语倒反辞的比较和翻译

第十一节 俄语反复及其与汉语反复辞的比较和翻译

第6章 俄汉语句法修辞的比较与翻译

第7章 俄语音韵修辞及其翻译

第8章 中俄文化背景的比较与翻译

第9章 作家的风格与风格的翻译

第10章 俄汉文字翻译美学

第11章 译者的素质与修养

主要参考文献

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2024/11/15 18:36:13