词条 | 中国翻译研究论文精选 |
释义 | 基本信息 作 者: 严辰松 编 出 版 社: 上海外语教育 出版社 ISBN: 9787810956574 出版时间: 2006-11-01 版 次: 1 页 数: 444 装 帧: 平装 开 本: 所属分类: 图书>语言文字>语言学 内容简介 《中国翻译研究论文精选》精选了我国从20世纪80年代到2002年期间,尤其是1998年到2002年间,发表在国内外语学刊上有关中国翻译研究的论文36篇,展示了“世纪之交”我国翻译研究的最新成果。《中国翻译研究论文精选》分为译学理论研究、文学翻译探索、翻译研究中的文化视角和西方译论研究四个部分。对于想了解中国翻译研究发展的广大翻译爱好者、英语教师及英语专业学生,《中国翻译研究论文精选》无疑是一本极具参考价值的论文集。 图书目录 第一部分 译学理论研究 我国自成体系的翻译理论 论中国翻译理论基本模式 翻译标准多元互补论 科技翻译理论研究--十年述评与展望 走出死胡同,建立翻译学 对建立中国翻译学的一些思考 论翻译活动的三个层面 中国译学研究:世纪末的思考 走出误区 踏进世界--中国译学:反思与前瞻 展望21世纪的翻译教学与研究 新世纪的新译论 结构·解构·建构--我国翻译研究的回顾与展望 研究范式与中国译学 第二部分 文学翻译探索 用什么形式翻译英语格律诗 寻找译品中的真善美 翻译文学--争取承认的文学 也谈文学翻译之主体意识 论复译研究 略论西方现代文学文体学在小说翻译中的作用 译语的异化与优化 中国的文学翻译:从归化趋向异化 第三部分 翻译研究中的文化视角 翻译中的文化比较 论翻译文化史研究 翻译中的文化因素:异化与归化 文化研究语境下的翻译研究 论翻译过程中的文化介入 中国翻译研究的几个问题 意识形态与文学的翻译的互动关系 文化失衡与文学翻译 尊重、交流与沟通--多元文化语境下的翻译 第四部分 西方译论研究 论解构主义翻译思想 近十年来西文翻译理论研究 中西译论的相异性 作者本意和本文本意--解释学理论与翻译研究 西方现代翻译理论在中国的传播与接受 中西方择学构想比较 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。