词条 | 中德文学因缘 |
释义 | 图书信息作 者:吴晓樵,叶隽著 丛 书 名:中德文化丛书 出 版 社:上海外语教育出版社 ISBN:9787544608688 出版时间:2008-08-01 版 次:1 页 数:241 装 帧:平装 开 本:32开 内容简介是笔者近10年关于中德两国文学因缘的一些文字的结集,或探讨德语文学大家歌德、席勒、海涅、冯塔纳、穆齐尔与中国的种种因缘,或描绘再现德语文学在现代中国流布的细节,或以目录的方式登记中国学者海外攻读德语文学的百年实绩。作者将实证与轶事相结合,用微型的个案研究烛照中德文学因缘中一些被遗忘的角落,同时盘点以文学译介为桥梁的中德文学交流的百年变迁。 作者简介吴晓樵,1971年生于安徽宿松,1989年至1997年在北京大学西语系攻读德语语言文学,毕业后留校任教。2001年-2005年获德国学术交流中心奖学金,留学哥廷根大学,研读特奥多尔·冯塔纳和阿图尔·施尼茨勒的作品,2005年获该校哲学博士学位。现任教于北京航空航天大学外国语学院德语系,主要从事德国文学史、德国近现代文学、翻译等方面的教学与研究,研究兴趣旁涉中德文学关系、中国德语文学研究史、翻译史(尤其是晚清、民国时期)、德语文学理论和文学文献目录学等领域。在德国出版德文专著一部,在海内外报刊发表论文、译文多篇。 目录第一辑 德语作家与中国文化 扑朔迷离百余年的“歌德与《百美新咏》”研究 ——纪念歌德逝世170周年兼谈新版德文《歌德全集》的一处失误 席勒与《好逑传》 海涅与两位中国学者 冯塔纳关注叶名琛 施尼茨勒的中国小说残稿《义和拳》 霍夫曼斯塔尔钟情于中国文化 穆齐尔的中国签证 沙米索、克拉普罗特与孔夫子的格言 德国汉学家翻译《忠经》 德国汉学家洪涛生及有关他的研究 德国诗人争相歌咏李白 安娜·西格斯与胡兰畦 第二辑 德语作家在中国 辜鸿铭与歌德 马君武译席勒《威廉·退尔》的初刊时间 阿恩特:王韬译《祖国歌》的原作者 荷尔德林早期的中国知音 鲁迅的海涅译诗及其他 胡适与海涅名诗《松》 “领略那心声的幽远” ——邓均吾的海涅译诗 青主与海涅兼及他对德语文学的翻译 “尼采在中国”接受研究的新收获 苏德曼与中国文坛 德国通俗文学家卡尔·迈的作品的早期中译 施尼茨勒与中国结缘 被忘却的维也纳相会 阿图尔·施尼茨勒的意义 基希的《秘密的中国》 《炭坑夫》的作者路·米尔顿夫人与中国左联 安娜·西格斯与中国 鲁迅与鲁特·维尔纳 1981年莱比锡德文版鲁迅选集《写于深夜里》的导言 茨威格在中国 ——从《罗曼·罗兰》的早期中译谈起 茨威格与罗曼·罗兰 《罗曼·罗兰》的译介 《小说月报》对茨威格的介绍 《莽原》译载《罗曼·罗兰传》 杨人椒译《罗曼·罗兰》 《罗曼·罗兰》在中国的影响 《一个陌生女人的来信》民国时期的中译 《马来狂人》与茨威格其他作品在民国时期的译介 郁达夫的德语文学之梦 徐志摩对德语文学的借用 ——兼及他的歌德与尼采译诗 第三辑 中国的德语文学研究 “五四”后任教北京大学的德文洋教习欧尔克 对民国时期留德学人的强光聚焦 ——叶隽著《另一种西学》读后 张威廉与中国德语文学的译介 近百年来中国德语语言文学学者海外博士 论文知见录(1911—2008) 第四辑 杂篇 苏虎克与克莱斯特 收藏家瓦尔特·本雅明 改变欧洲文明进程的谷腾堡 外文与译名:关于现代文献的校勘 重温《达豪之歌》 ——纪念奥地利反法西斯作家尤拉·佐伊费尔 《神曲》早期流传中国小考 说书人凯伦·布里克森 陈季同著作德译本 “文评教皇”眼中的德国经典长篇 人名索引 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。