请输入您要查询的百科知识:

 

词条 郑州译国译民翻译服务有限公司
释义

公司简介

译国译民郑州翻译公司是经国家有关部门批准在工商局注册的公司,是中国翻译协会理事,美国翻译协会会员及全国翻译资格水平考试指定培训机构,是河南省最具实力的专业翻译公司之一,迄今已与各大型企业、公司、政府机构等建立了长期友好的合作关系,深得客户好评。 公司秉承“专心翻译,做到极致”的经营理念,注重人才的引进和培养,已形成具有高度责任感的一支专业化、知识化和技能化翻译队伍,团队成员均具有五年以上专业翻译公司经验、项目管理经验,绝大部分成员具有十年以上行业翻译经验,专业提供各语种的笔译、口译、 同声传译、影音翻译、网站和软件本地化和国际化等翻译服务。

译国译民郑州翻译公司为您提供各种语种的专业口译、笔译、本地化、全球化等服务,覆盖英语、日语、韩语、泰语、德语、法语、俄语、意大利语、葡萄牙语、西班牙语、阿拉伯、希腊、荷兰、瑞典语、芬兰语、捷克语、塞尔维亚、丹麦、罗马尼亚、以及印度语、越南语、蒙语、马来语、印尼语等72种语言。

公司资质

郑州译国译民翻译服务有限公司在08、09两年先后加入了中国翻译协会和美国翻译协会。在09年郑州译国译民翻译服务有限公司成为中国翻译协会的理事单位,该公司的总经理被选举为协会干事。从而使郑州译国译民翻译公司在翻译行业中更有影响力。

公司管理

郑州译国译民翻译服务有限公司的管理层趋于年轻化、人性化。公司每月都出一本内刊,要求每个员工都参加,内容可以是抒发自己的感情,也可以是给领导的建议。还专门为那些为公司出谋划策或者提意见的员工给予现金奖励。每周末公司为员工准备了丰富的娱乐活动,在一定程度上缓解了翻译的枯燥,也使员工们的身体得到锻炼,有游泳比赛、爬山比赛、拉力训练、模拟CS等。公司每年更为优秀员工提供一次长途旅游,增加了员工的积极性。

服务项目

专业笔译

经管类:商业信函、销售手册、市场调研、财务分析、营业执照、合同章程、招标投标书、年度报告、商业报表、证明、会计审计报告、评估报告、科研报告、行业标准、公司简介、商业计划书、财经分析、营销计划、股权交易、新闻稿、宣传广告等。

法律文件:法律法规、合同协议、公证书、起诉书、判决书、调解书、标书、公告通知、意向书、招股说明书、证书、证明、无犯罪记录、专利资料、司法/仲裁文件、政府公文、外交公文、拍卖文件、行业管理规定等。

个人资料:个人简历、入学申请、求职申请、证书、成绩单、证明材料、公证书、签证申请、往来信件、邀请函、委托书、国际证明、学术、名片、信函、各类证明、驾驶执照、护照、房产证等。

旅游业:旅游景点翻译、旅游资料翻译、旅游宣传册翻译、旅游翻译与涉外导游、旅游管理翻译、旅游论文翻译、跨文化旅游翻译。

技术资料:大型设备、生产线的产品说明、操作手册,维护手册、项目招标、投标、技术手册、建筑工程资料、标书文件、技术标准、行业标准、操作指南、技术图纸、专利资料、实施方案、图纸等。

会议口译

会议口译是一种为跨语言、跨文化交流服务的专门职业,包含交替传译和同声传译两种口译模式。

交替传译(Alternative Interpreting)-交传译员坐在会议室里,一面听源讲话,一面记笔记,当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准 确、完整地重新表达源发言的全部内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。交替传译适用于各种商务谈判、新闻发布会、产品发布会、大型安装工程现场、各种国际会议、公司内训、并购谈判、陪同商务翻译、技术交流、主题论坛、人力资源管理会议、医学会议等等。

同声传译(Simultaneous Interpreting)-同声传译就是指口译译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。专业化的同声传译工作一般都是2人一组,一人做20分钟左右,另一人再接过来,轮流进行。同声传译是翻译工作中难度最大的一种,主要是因为比交替翻译更加省时,目前正成为国际性大会中流行的翻译方式。当前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的交际各方能够实现清晰无障碍的沟通交流。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是相同的。

陪同翻译相对于同声传译和交替传译要求相对较低,一般只需要日常的交流,当然有时候会涉及一些商务谈判的内容。

网站本地化

网站翻译和本地化服务包括:

1、将内容从源代码中分离

2、可将任意语种的文本内容翻译成任意文字

3、格式化HTML、SGML 和XML

4、文化差异的消除与图形本地化

5、借助CGI、JavaScript、Java 和VB Script 进行本地化

6、使用UNIX、LINUX 和基于NT 的服务器

7、生成GIF、JPEG、TIFF 和其它图形文件

8、双字节支持源代码

9、使用Microsoft ASP、Microsoft Front Page、Dreamweaver 和Macromedia Flash

软件本地化

软件本地化的流程:

1、本地化开发(由客户完成):客户需提供源语言的软件代码;

2、本地化翻译:由相应专业背景的译员进行软件翻译、校对;

3、本地化测试:包括本地化版本编译、本地化版本测试和缺陷修复;

(1)书写测试计划,测试用例

(2)检查翻译是否恰当,是否符合本地人的习惯

(3)检查翻译后是否影响当地人的习惯(比如中国人姓在前,名在后)

(4)检查各种图标文字是否符合当地人的习惯。(比如龙在西方属于邪恶的象征,而中国属于吉祥的象征)

(5)检查其他属于本地化测试的内容

4、生成测试报告,分析错误类型;

5、属于本地化版本错误的则进行本地化版本修复,属于翻译错误则提交译员修改,属于源语言版本的程序错误则提交给客户修改;

6、回归测试,若发现错误则重复上一步即修复各种本地化错误,若无则直接提交客户;

7、本地化开发完成。

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2024/12/23 9:56:14