词条 | 樱红的年代 |
释义 | 法语歌名:Le Temps des Cerise这是法国诗人克莱芒1868年写的一首诗,并被勒那尔谱成曲,献给1871年在巴黎公社运动中勇敢战斗的女护士路易丝。这首歌传唱至今,已成了法国家喻户晓的民谣。 希腊歌后NaNa Mouskouri动情的歌声,在吉他的伴奏下,歌声就像初秋夜晚习习微风,让人迷恋,让人陶醉…… 作词 J.B. Clement, A. Renard 作曲 quand nous chanterons au temps des cerises et gai rossignol et merle moqueur seront tous en fête les belles auront la folie en tête et les amoureux du soleil au coeur quand nous chanterons le temps des cerises sifflera bien mieux le merle moqueur. mais il est bien court le temps de cerises où l'on va à deux cueillir en rêvant des pendants d'oreilles cerises d'amour aux robles pareilles tombant sous la feuille en gouttes de sang mais il est bien court le temps des cerises pendants de corail qu'on cueille en rêvant quand vous en serez au temps des cerises si vous avez peur des chagrins d'amour evitez les belles moi qui ne craint pas les peines cruelles je ne vivrai pas sans souffrir un jour quand vous en serez au temps des cerises vous aurez aussi des peines d'amour j'aimerai toujours le temps des cerises c'est de ce temps là que je garde au coeur une plaie ouverte et dame fortune, en m'étant offerte ne pourra jamais fermer ma douleur j'aimerai toujours le temps des cerises et le souvenir que je garde au coeur 当我们歌唱樱桃时节, 活泼的夜莺和俏皮的画眉,啭啼欢跃! 美丽的姑娘在痴想, 恋人的心怀充满阳光! 当我们歌唱樱桃时节, 画眉的声音分外清越! 多么短促呀,樱桃时节! 情侣们神游梦乡,双双把耳坠采撷…… 一串串樱桃蕴含着爱情, 从叶间脱落,宛若滴滴鲜血。 多么短促呀,樱桃时节! 梦幻里攀摘珊瑚耳坠的岁月! 待到那樱桃红艳的时节, 如果你们害怕失恋, 千万要回避佳丽们的顾盼, 但我正视着命运的残酷, 没有一天不体验生活的若楚。 待到那樱桃红艳时节, 你们也会有爱情的痛觉! 为逝去的年华,心痛欲裂! 命运女神的青睐 也不能为我的创伤止血。 我永远怀恋樱桃时节, 心中的记忆总是那般亲切。 《红猪侠》中加藤登纪子版电影中吉娜在优美的钢琴曲中吟唱此曲,俘虏了电影中整个酒吧听众的心,也俘虏了电影外观众的心。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。