词条 | 英语世界里的诗经研究 |
释义 | 图书信息出版社: 四川大学出版社; 第1版 (2008年12月1日) 平装: 232页 正文语种: 简体中文, 英语 开本: 32 ISBN: 9787561442357 条形码: 9787561442357 尺寸: 20.8 x 14.4 x 1.4 cm 重量: 281 g 作者简介吴结评,2007年四川大学文学与新闻学院比较文学博士学位,现为福建工程学院外语系副教授。已发表《关于西方文论的文化过滤》、《中西文论对话中的接受美学知音与读者反应批评》、《当代西方诗经学的新理论:套语理论》、《文化人类学在西方诗经学中的运用》、《文化人类学视野中诗经之文类意义》等十几篇论文。研究方向为中西比较文学、文学理论与翻译。 内容简介《英语世界里的〈诗经〉研究》是中国文学辉煌灿烂的源头,也是世界文学宝库中光彩夺目的瑰宝。自16世纪开始,《诗经》踏上了她的文化旅程,在与西方文学、文化四百多年的碰撞中,绽放出中西理论之奇花异朵。在方法论上,西方对《诗经》的译介和研究作了中西比较、两论中用、学科交叉、中诗西用等多种尝试。因此,《英语世界里的〈诗经〉研究》将重心放在对西方诗经学中理论运用的得失进行考察,并对其深层原因进行分析,借鉴其研究成果,对其有偏差的错用、错位现象进行分析,在既有对话的基础之上延续中西之间的有效对话,从而促进中国诗学体系的现代化转型。 目录导论 第一章 《诗经》西播与研究概况 第一节 西方诗经学的形成及其特征 一、西方诗经学的形成 二、西方诗经学的特征 第二节 英语世界里的《诗经》研究 一、译介阶段(18-19世纪) 二、研究阶段(20世纪) 第二章 《诗经》的翻译 第一节 译本概述 一、学者型 二、半形似型(韵体) 三、半形似型(无韵体) 四、神似型(自由体) 五、神形皆似型 第二节 从赋、比、兴看《诗经》的翻译 一、“兴”与“be” 二、比兴思维与《诗经》翻译 第三章 《诗经》学研究(上) 第一节 诗体研究 一、诗的起源及其文类意义——陈世骧《在中国文学史上和中国诗学里的文类意义》 二、苏源熙《的重复、韵律与置换》 第二节 文化人类学研究 一、民俗学:葛兰言《中国古代的节 日与歌谣》 二、帕里-洛尔德理论:王靖献《钟与鼓》 第四章 《诗经》学研究(下) 第一节 语言学研究 一、高本汉《注释》 二、多布森《语言学证据和创作年代》 第二节 意象研究 一、美国学者余宝琳《寓言、寓言化与》 二、美国学者麦克诺顿的《(诗经)的复合意象》 第五章 《诗经》学史研究 第一节 海陶玮《与三家诗》 一、《韩诗外传》的编排体例 二、汉代三家诗和《韩传》与《毛传》之关系 第二节 左伊伦《诗歌与人格:中国传统的读解、注疏和阐释学》 一、志之内涵与人格 二、志之外延与兴 结语 主要参考文献 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。