词条 | 译事随笔 |
释义 | 基本信息作者:刘炳善 出版社: 河南大学出版社 平装: 250页 正文语种: 简体中文 开本: 32 ISBN: 9787810919432 条形码: 9787810919432 产品尺寸及重量: 21 x 14 x 1.4 cm ; 1.3 Kg 作者简介刘炳善,河南郑州人.1927年生。河南大学外语学院教授、博士生导师,资深翻译家,莎士比亚研究中心主任;中国作家协会会员.中国莎士比亚研究会理事、顾问,国际莎士比亚协会会员.享受国务院政府津贴专家。主要从事英国文学的教学、翻译、研究工作。著作有《英国文学简史》、《中英文学漫笔》、《英国文学漫话》、《英国文学常识入门》、《译事随笔》、《异时异地集》.译作有《英国散文选》、《圣女贞德》、《伊利亚随笔选》、《书和画像》、《伦敦的叫卖声》、《亨利五世》、《亨利八世》.编纂莎学工具书《英汉双解莎士比亚大词典》。事迹载《中国作家大词典》、香港《世界华人名人传略(文学卷)》、《剑桥国际传记辞典》、美国传记协会《五百名人录》。 内容简介《译事随笔》内容简介:一个知识分子的求学之路,实际上也就是他的人生道路。人的一生,不能不受着国家民族命运和时代环境的制约,也不能不受着个人思想、才能的局限。两个方面冲撞、扭结、化解,便形成他的人生坐标和发展轨迹,形诸文字便是他的成果。 目录小引 我的第一本书——《英国文学简史》 英国随笔简论——《英国散文选》译后记 兰姆及其《伊利亚随笔》 维吉尼亚·吴尔夫的散文艺术 报刊散文家:阿狄生与斯梯尔 斯威夫特——英国的讽刺散文大师 浪漫派随笔作家:赫兹利特与利·亨特 乔治·吉辛与《四季随笔》 英国文学丛话(十一则) 英国散文与兰姆随笔翻译琐谈 关键在于文化修养和责任感——文学翻译漫笔 《译文》、《世界文学》和我自己——为《我看(世界文学>》征文而作 我译兰姆 兰姆在中国有了自己的知音 谈谈文学翻译——1992年10月15日在香港中文大学翻译学系的讲演 从翻译的角度看英国随笔——1992年10月20日在香港中文大学翻译研究中心的讲演 生前的异端死后的圣者——谈萧伯纳的历史名剧《圣女贞德》 才女的命运——艾米莉·勃朗特与萧红合论 《亨利五世》译本小引 《亨利八世》译本小引 永远做学生——我的求学之路(代后记) |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。