词条 | 达摩流浪者 |
释义 | 《达摩流浪者》系美国二十世纪知名作家杰克·凯鲁亚克于1958年创作出版的一部重要作品。小说描写一个没有“悟性”的佛教追随者、主人公雷蒙进行着近乎禅僧修业式的全国各地漫游,途中他遇到先行者贾菲,便跟随他漫游险峻的山川。在此过程中他逐渐认识自我和世界,回到家乡后他自愿担当一名孤独的夏季火山观望员。小说着力突出如何把理想主义的“空”落实到真正需要承担的当下生活中来这一主题。 万晓利歌曲词:万晓利 曲:万晓利 沿着这条路一直朝前走 在不远的地方就有一个路口 你可以向左转也可以朝前走 但是你不能停留 不要抬头四处张望 这里没有你要的好风光 不要等待幻想更不要奢望 这里没人歌唱 没有谁能将你阻挡 竖起的拇指像山峰庄严坚强 山里藏着你的愿望像母亲的召唤 那一碗鹰嘴豆培根汤 背着背包不停跳跃 不去想下一步会在哪里落脚 眼前巍峨高山脚下蓝色湖泊 让你安宁喜乐 燃起营火温暖田野 闭上双眼为这世界的有情祷告着 岩石般的沉默孩子般的无邪 心里怀着春天 平静孤独快乐幸福 在这条没有行人的路上 那钻石般的光芒永远年轻 永远的热泪盈眶 书籍译者: 梁永安 作者: 杰克·克鲁亚克 副标题: THE DHARMA BUMS ISBN: 9789570517088 页数: 248 定价: NT300 出版社: 台湾商务印书馆 出版年: 2001-5 内容简介贾菲与雷蒙这两位“达摩流浪者”,以其特殊的世界观追索着生命的直觉、纯净与唯美,马拉松式的狂欢与旧金山的纵情“雅雍”无疑是自由的最佳注解,而诗人的情怀与托钵僧的苦旅,历经马特杭峰与孤凉峰的超拔洗涤,让尘世显得如此澄透。《在路上》之后的一年,克鲁亚克将《达摩流浪者》献给了寒山子,并于美国西海岸勾勒出禅疯子与登山背包行者的朝圣路线,也为“垮掉的一代”确立了的文学版图平添些许东方色彩。 作者简介杰克·凯鲁亚克(Jack Kerouac,1922-1969),一九二二年三月十二日,凯鲁亚克出生于马萨诸塞州洛厄尔,父母为法裔美国人,他是家中幼子。他曾在当地天主教和公立学校就读,以橄榄球奖学金入纽约哥伦比亚大学,结识爱伦·金斯堡、威廉·巴勒斯和尼尔·卡萨迪等“垮掉的一代”。 凯鲁亚克大学二年级退学从事文学创作,并辗转于美国海军和商用航运公司等处。一九五○年,第一部小说《乡镇和城市》出版。一九五七年的《在路上》问世后,他成为“垮掉的一代”的代言人,跻身二十世纪最有争议的著名作家行列。他还著有《达摩流浪者》、《地下人》、《孤独的旅人》和《孤独天使》等作品。 一九六九年十月二十一日,凯鲁亚克在佛罗里达圣彼得堡去世,享年四十七岁。 中文版·达摩流浪者作 者: (美)凯鲁亚克 著,梁永安 译 出 版 社: 上海译文出版社 出版时间: 2008-7-1 字 数: 143000 版 次: 1 页 数: 267 开 本: 大32开 I S B N : 9787532744862 分类: 图书 >> 小说 >> 社会 定价:¥26.00 书摘插图一 一九五五年九月下旬一天中午,我偷溜上一列从洛杉矶开出、朝圣巴巴拉的货运火车。我头枕在行李袋上,翘着腿,注视着天上的滚滚浮云。那是一列慢车,我计划在圣巴巴拉的海滩睡一晚,隔天一大早再偷溜上一列开往圣路易斯-奥比斯蟹的慢车,要不就是等到傍晚七点,溜上一列到旧金山去的直达车。当火车停在卡玛雷欧附近一条侧线等待会车时,一个又瘦又老的流浪汉爬上了我所在的货车车斗。看到我的时候,他有点惊讶。他走到车斗的另一边,躺了下来,头枕在一个小包包上,面向着我,不发一语。火车再度开出时,气温开始变冷,雾也从海岸的方向吹了过来。我和那个小老头流浪汉都冷得半死,紧紧蜷缩在车斗的边上御寒,见没有效,我们就站了起来,以踱来踱去、跳上跳下和拍打手臂的方式驱寒。没多久,火车就开入了另一条位于一个小镇内的侧线,等待又一次的会车。这是,我想到我黄昏时会用得着一瓶托卡伊葡萄酒御寒,便对那个小老头流浪汉说:“我想去买瓶葡萄酒,你可以帮我看住行李吗?” “没问题。” 我跳下火车,跑过一○一号高速公路,在一家杂货店里买了葡萄酒,此外还买了些面包和糖果。回到火车以后,还有十五分钟时间要等。现在虽然又是暖阳高照,但黄昏马上就要来到,届时气温就会迅速冷下来。小老头这时盘腿坐着,面前放着他那可怜巴巴的餐点: 一罐沙丁鱼。我同情之心油然而生,上一刚对他说:“来点葡萄酒暖暖身体怎么样?我想,除沙丁鱼以外,你也许会有兴趣吃点面包和乳酪吧?” “没问题。”他的声音很轻很细,仿佛是发自一个遥远的小喉咙。他似乎是害怕或不愿意暴露自己的情绪感受。乳酪是三天前我离开墨西哥市时买的,当时,我正准备要取道萨卡特卡斯、杜兰戈、济华花,前往两千英里外的埃尔帕索。他津津有味和满怀感激地吃了乳酪和面包,又喝了一些葡萄酒。我很高兴。我想起了《金刚经》里的话:“当力行布施,但不要带有布施的念头,因为布施不过是个字眼罢了。”那段日子,我确是个很有宗教热忱的人,很努力地进行修持,想把自己提升到至善的境界。但后来,我却变得有一点点倦怠和犬儒,变得有一点点口惠而不实。现在的我,已经老了,也冷了……不过在当时,我却确确实实相信布施、慈悲、智能和开悟是人生最值得追求的价值范畴,并视自己为一个穿著现代服装的古代托钵僧,在世界到处游方,以转动法轮,累积善果,让自己有朝一日能成佛(事实上,我游方的范围通常都不出纽约、墨西哥市和旧金山这个大三角形之外)。当时,我还没有认识贾菲·赖德(我是一星期后才认识他的),也没有听过“达摩流浪者“这个词儿,不过就行为来说,我却可以说是个十足的“达摩流浪者“。小老头喝过葡萄酒以后,兴致变得高昂起来,从袋子里掏出一张小纸张给我看。那是一篇圣德蕾莎的祷文,内容是说她死后会再回来这个世界,以天降的玫瑰花雨,遍洒所有的生物,直到永远、永远。 “你打哪儿弄来这个的?” “几年前我在洛杉矶一家阅览室翻杂志翻到的,我把它割了下来的,此后随时都带在身边。” “你坐火车的时候都会拿它出来看?” “我几乎每天都会拿它出来看。“他没有再多谈这一点,也没有把圣德蕾莎的话题延伸下去 。他对于自己的宗教信仰很低调,也没有多谈个人的私事。他是个又瘦又矮又安静的流浪汉,是那种没有人在大街上会多看一眼的人。当我告诉他,我打算第二天晚上偷溜上“大拉链“的时候,他说:“你是说你要攀乘'午夜幽灵'?” “你们都是这样喊'大拉链'的吗?” “你从前一定是个铁路员。” “对,我曾经是是南太平洋铁路公司的制动手。” “嗯,我们流浪汉都称它为'午夜幽灵',因为如果你是在洛杉矶上车的话,那等第二天早上到达旧金山以前,根本不会有人看得见你。这玩意儿的速度太快了,简直像飞的一样。” “真的很快,在直路上可达每小时八十英里。” “没有错,只不过当它晚上途经加维奥替北面的海岸和瑟夫的山区时,会让人冷得只剩半条命。” “没错,是会经过瑟夫,之后就会折而南下,往马格丽特开去。 “是马格丽特,没错。我搭过'午夜幽灵'的次数已经多到记不起来。” “你离家多少年了?” “多到我懒得去数。我是俄亥俄人。” 火车重新开动了。风开始变冷,而且再次起雾。接下来的一个半小时,我们两个都竭尽所有办法和意志力,让自己不致冻僵或牙齿打颤得太厉害。开始的时候,我缩作一团在地上打坐,试图透过冥想温暖来驱散寒冷。这一招不管用以后,我就跳起来,反复拍打手脚和唱歌。但那小个子流浪漠显然比我有耐力,因为他大多数时间都只是躺着,嚼着口香糖,嘴巴咬得紧紧的,像在想什么事情。我的牙齿不断打颤,嘴唇变成紫色。人黑后,圣巴巴拉那些熟悉的山脉开始逼近,让我们如释重负。很快,火车就停在了圣巴巴拉温暖的星空下忘却寒冷。 译者梁永安:国立台湾大学哲学硕士,译有《孤独》、《托斯卡尼艳阳下》、《美丽托斯卡尼》、《旅途上》、《隐士》等。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。