词条 | 文学翻译:比较文学背景下的理论与实践 |
释义 | 基本信息作者: 勒弗维尔 出版社: 外语教学与研究出版社; 第1版 (2006年9月1日) 丛书名: 外研社翻译研究文库 平装: 165页 开本: 16开 ISBN: 9787560059440, 7560059449 条形码: 9787560059440 产品尺寸及重量: 22.8 x 15.3 x 0.8 cm ; 159 g ASIN: B0011CDCAG 内容简介本书是已故世界著名翻译理论家安德烈·勒弗维尔(Andre Lefevere)撰写的一部文学翻译教材。作者运用丰富的实例,重点阐述了文学翻译的过程和译品,一方面向译者从事翻译实践提供了富有指导意义的建议,另一方面又从理论上探讨了翻译在文学演进和阐释中所起的作用。本书对于翻译实践者和理论研究者,特别是大学里从事翻译教学的师生,具有很强的指导意义和参考价值。 目录Preface for the Instructor Preface for the Student Chapter 1 Translation Studies Chapter 2 Language Alliteration Allusion Foreign Words Genre Grammatical Norms Metaphor Names Neologisms Off-Rhyme Parody Poetic Diction Pun Register Rhyme and Meter Sound and Nonsense Syntax Typography Word and Thing Works Cited Chapter 3 Text From Passage to Text The Four Levels of Translation Ideology, Poetics, Universe of Discourse Text: Catullus 32 Text and Ideology Text and Poetics The Cultural Status of the Text and the Passage of Time Translation Strategies The Weight of Traditional Interpretations of Writers and Their Texts Translation Tactics: The Illocutionary Level Conclusion Works Cited Chapter 4 Context: The Function of Translation in a Culture From Text to Context: Categories for Further Analysis Audience Authority Image: Culture Works Cited Chapter 5 Literary Translation and Beyond Chapter 6 Topics for Classroom Teaching and Research, Suggestions for Further Reading Index |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。