词条 | 同志们勇敢地前进 |
释义 | 简介这是一首俄国十月革命时期的群众歌曲,它的作者勒·拉金(1860~1900)是一位革命活动家,他是伟大的俄国化学家门捷列夫的学生。拉金在一八九六年被捕后,一八九七年在莫斯科塔干斯基监狱中写成这首歌曲。他在一九O一年三月十六日死于雅尔达的反动统治者手中。 拉金创作《同志们勇敢地前进》时正被囚禁在塔干监狱的单人牢房里。他用了一首原名叫《岁月缓慢流逝》的大学生圆舞曲,配上自己创作的词,并创造性地将三拍子的圆舞曲改成四拍子的战斗进行曲。这首歌不仅传遍了俄罗斯大地,并被译成各国文字或另填新词,成为鼓舞各国无产者和劳苦大众争取自由解放的战歌。这首歌在中国也被广泛传唱,歌词译自德文,歌名为《光明赞》。 一九O二年俄国社会民主党人的报纸《火花》第一次发表这首歌曲,并在苏联十月革命后传入中国,迄今已有一百多年的历史,它在中国人民革命运动发展进程中,起过巨大的鼓舞作用。过去名为《光明赞》,只有一段歌词,曾广泛流传于江西老革命根据地和G民D反动统治区的革命群众中,是一首为广大革命群众热情歌唱的俄国革命历史歌曲。 五十年代苏联革命历史性影片《柳芭芙·雅洛瓦亚》、《伟大的曙光》、《斯维尔德洛夫》等,都把这首歌用作插曲。日本的进步影片《松川事件》的群众场面中也演唱它。这首歌曲于1953年,曾在苏联《文教工作》杂志上《苏维埃革命时代的歌曲》栏中,和《红旗》、《华沙的少女》等三首著名的十月革命歌曲同时发表,纠正了过去长期把它作为俄罗斯的民歌,在中国误传。 中文歌词同志们,勇敢地前进! 拉金 作词 别雷 改编 金中 译配 1.同志们,勇敢地前进!斗争中百炼成钢!我们为争取那自由,昂起头奔向前方! 2.我们都是来自人民,来自劳动大家庭。我们的战斗的口号:“团结得象一个人!” 3.世世代代受苦受难,男女老少受饥寒。如今黑暗快要消散,只等把血债讨还! 4.时候已到,快准备好,高举长枪和大刀。我们的队伍象洪涛,冲垮那黑暗皇朝。 5.沙皇骑在工人头上,作威作福象豺狼。快把子弹推上枪膛,去和敌人干一场! 6.满怀信心,高歌前进,万众一心团结紧。去为幸福英勇斗争,赶走苦难和贫困。 7.我们力量排山倒海,千年压迫能消灭!光辉灿烂的劳动红旗,将要插遍全世界! 俄文歌词Смело, товарищи, в ногу Слова: Л. Радина Смело товарищи в ногу, Духом окрепнем в борьбе. В царство свободы дорогу, Грудью проложим себе. Вышли мы все из народа, Дети семьи трудовой. Братский союз и свобода, Вот наш девиз боевой. Долго в цепях нас держали, Долго нас голод томил, Тёмные дни миновали, Час искупленья пробил. Всё на чём держатся троны, Дело рабочей руки, Сами набьём мы патроны, К ружьям привинтим штыки. С верой святой в наше дело, В бой поспешим поскорей. Нашей ли рати бояться, Призрачнной силы царей. Свергнем могучей рукою Гнёт роковой навсегда, И воздрузим над Землёю, Красное Знамя Труда! |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。