词条 | 天佑沙皇 |
释义 | 《天佑沙皇》(或译《神祐沙皇》,俄语:Боже, Царя храни!,拉丁转写:Bozhe, Tsarya khrani!)是俄罗斯帝国第二首国歌,于1833年至1917年3月15日期间使用。 目录1.历史 2.改编歌曲 3.歌词 历史《天佑沙皇》是从一场在1833年的征乐比赛中选出,由小提琴家阿列克谢·利沃夫作曲,瓦西里·茹可夫斯基填词。在1917年二月革命爆发,3月15日俄罗斯帝国倾覆以前,一直是俄罗斯的国歌。帝国灭亡之后由《工人马赛曲》取代并成为临时政府非正式国歌,直至十月革命爆发,临时政府被布尔什维克推翻为止。 自从《天佑沙皇》成为国歌以后,有很多俄罗斯作曲家都有采用此歌曲主旋律来作曲,最著名的例子包括彼得·伊里奇·柴可夫斯基的《1812序曲》、《斯拉夫进行曲》以及丹麦国歌序曲。但在苏联时期,《1812序曲》及《斯拉夫进行曲》中的《天佑沙皇》部分被其他歌曲所代替。 1998年,俄罗斯作曲家、苏联时期著名摇滚乐手亚历山大·圭蒂斯基曾提倡再次使用《天佑沙皇》成为俄罗斯国歌,但其歌词并非是原本茹可夫斯基的版本。 改编歌曲1842年,英国作家亨利·卓莱将《天佑沙皇》改编并填上新词,定名为《全能全权之神》(God, the Omnipotent!),并以《俄罗斯诗歌》之名义,在19及20世纪的诗歌集内发布。《俄罗斯诗歌》的曲调至今仍收录在部份英语教会诗歌集内,包括联合卫理公会诗歌集、美国长老会诗歌集、美国路德会崇拜圣诗集及美国圣公会的《1982圣诗集》(The Hymnal 1982)的〈俄罗斯章〉内。 《天佑沙皇》的旋律亦被应用在美国部份院校的校歌及制服团体的官方歌曲,并填上新词。包括宾夕法尼亚大学校歌《欢呼,宾夕法尼亚!》(Hail, Pennsylvania!)、麦卡莱斯特学院的《亲爱的老麦卡莱斯特》(Dear Old Macalester)、美国童军圣剑盟的官方歌曲、玛丽昂泰伯学院校歌及奥勒冈州波特兰格兰特高中校歌等。 由莫里斯·贾尔配乐的1965年电影《齐瓦哥医生》曾多次采用《天佑沙皇》歌曲,尤其在序幕部份。 歌词俄罗斯文 Боже, Царя храни! Сильный, державный, Царствуй на славу, Hа славу нам! ( 2× :) Царствуй на страх врагам, Царь православный. Боже, Царя храни! ( 2× :) 罗马字拼音 Bozhe, Tsarya khrani! Sil'nyj, derzhavnyj, Tsarstvuj na slavu, Na slavu nam! ( 2× :) Tsarstvuj na strakh vragam, Tsar' pravoslavnyj. Bozhe, Tsarya khrani! ( 2× :) 中文 天佑沙皇! 强大而崇高, 你的统治带来光荣,我们的光荣! (两次) 你的统治令敌人惧怕, 统治正教。 天佑沙皇! (两次) |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。