词条 | 水仙子·烟笼寒水月笼沙 |
释义 | 作品原文[双调]水仙子 无名氏 烟笼寒水月笼沙①,江上行人陌上花。兰舟夜泊青山下,秋深也不到家,对青灯一曲琵琶。我这里弹初罢,他那里作念煞②。知他是甚日还家? 注释译文词语注释①“烟笼”句:杜牧《泊秦淮》诗句。②作念:记念,想念。 作品译文烟雾笼罩着凄凉的水面,月光铺满了沙岸。行客在江上漂泊,那田间的野花又已开满。航船入夜随处碇泊,傍着他乡的青山。已经深秋了还未回到家园,我不禁对着荧荧的灯火把琵琶轻弹。我这里一曲弹完,他那边定然在把我深深想念。不知他哪一天也把家还? 作品鉴赏本曲由写景领出叙事言情,内容是散曲常见的夫妇离别相思。全曲在“我”与“他”两者间变换闪现,真切地表现了思妇的心绪。而由于指代的不确定性,增加了曲意的内涵,使这首小令颇有玩味之处。 丈夫离家远出,留下少妇一天天引领期待。“秋深也不到家”,一个语助词“也”字,坐实了思妇的叹嗟和无奈。她只得在孤灯下弹上一曲琵琶,并相信“天涯共此时”,丈夫也一定在同样深深地思念着自己。——这是一种解释。这种理解,是将起首三句视作少妇对丈夫客况的悬想。此种思妇独守空闺、夜夜盼郎归的模式,在元曲中是屡见不鲜的。 然而,全曲还可以有一种更胜的解说,即以“江上行人”与思妇作为同一人。夫妇不仅离散,而且都在异乡漂泊,只是女方此时先获得了还乡的机会。这并非是无根据的附会。“陌上花”本身有一个典故:五代吴越王钱缪的妃子吴妃每年冬天回乡省亲,到开春钱锈便写信给她,信上是九个字:“陌上花开,可缓缓归矣。”民间为之制作了吴歌《陌上花》。可见这是颇切女子还家之意的。在古代诗文中,“兰舟”多为女子的坐船,而琵琶更是妇女在船中弹奏的道具。在战乱频仍的时代,夫妇举家逃难,中途失散的现象普遍存在,南戏《拜月亭》演的就是这样的题材。以行人的身份忆念行人,全曲离别相思的情味,显然更为深切动人。 无论作者的创作意图属于哪一种,本曲都不失为一首言情的佳作。全曲情景交融,意境疏朗,感情真挚,这一切都给我们留下了深刻的印象。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。