词条 | 陈万年戒子 |
释义 | 陈万年(?—公元前44年),字幼公,汉代相(今安徽濉溪县西北)人,官至右扶风,迁太仆。汉宣帝时任御史大夫。陈万年为御史大夫,与于定国并位八年。陈万年虽为朝中的重臣,但却是一个善于奉承巴结、投机钻营的人,成了后世做人成事的反面教材。 中文名:陈万年 别名:字幼公 国籍:中国 出生地:汉代相(今安徽濉溪县西北)人 逝世日期:公元前44年 职业:官至右扶风,迁太仆 事迹:后世做人成事的反面教材 基本信息陈万年(?—公元前44年),字幼公,汉代相(今安徽濉溪县西北)人,官至右扶风,迁太仆。汉宣帝时任御史大夫。陈万年为御史大夫,与于定国并位八年。陈万年虽为朝中的重臣,但却是一个善于奉承巴结、投机钻营的人,成了后世做人成事的反面教材。 原文陈万年为朝中显官,尝病,召其子咸教戒于床下。语至夜半,咸睡,头触屏风。万年大怒,欲杖之,曰:“乃公教戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。”万年乃不敢复言。 选自《汉书●陈万年传》 注释咸:陈咸,陈万年之子。 杖:用棍打。 戒:通“诫”,教训。 睡:打瞌睡。 具晓:完全明白。 谢:道歉。 大要:主要的意思,大概的意思。 谄:奉承拍马屁。 翻译陈万年是朝中的重臣,一次病了,把儿子陈咸叫到床前训诫,讲到半夜,(这时)陈咸开始打瞌睡,头碰到了屏风。陈万年很生气,要拿棍子打他,训斥说:“你的父亲正教训你,你却在打瞌睡,不听我讲,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的意思我都明白了,主要意思是教我要学会奉承拍马屁。”陈万年听后不敢再说了。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。