词条 | 南京大学双语词典研究中心 |
释义 | 简介南京大学双语词典研究中心是一个综合性学术机构,主要从事双语词典学、翻译理论以及语料库语言学等领域的教学、研究和应用。 该中心建立于1988年,经过近20年的开拓与发展,已具有相当的规模和实力,在国内外双语词典学理论研究与实践领域具有一定的影响与学术地位。中心现有全职教学科研人员9名(其中科研辅助人员1名),占地面积300平方米,各类工具书及相关学术研究藏书约3000册,办公条件良好。中心自主研究创建了国内规模较大的英汉双语语料库,该语言资料库的成功研发一改过去词典编纂过程中繁琐的手工方式,使传统的词典编纂向自动化迈出了新的一步,方便了语言信息的交流、储存和处理。该语料库自1998年起投入使用,为中心大型双语辞书的编纂提供了丰富的最新英语语言资料,确保了双语词典编纂的语言信息权威性与时效性。此外,中心还自主研发了与之配套的NULEXID双语词典编纂平台及软件系统,该系统的使用为国内双语词典编纂的标准化和半自动化进行了开拓性的有益尝试。 中心自始创以来,围绕所承担的国家级重点科研项目——《新时代英汉大词典》(收词15万条,篇幅1200万字)的编纂任务,本着“以一个重点科研项目,带动一个学科研究方向,培养一批教学科研人才,建立一个现代化的语言研究基地”的宗旨,在张柏然教授的带领下,成功地闯出了一条研究生教学、基础研究与应用开发相结合的道路,成果卓著。中心迄今共招收培养了双语词典学、翻译理论研究等方向的硕士生近50名、博士生近30名,访问学者近10名,博士后2名,陆续出版了大中小型双语辞书和专著20余种及学术论文数十篇,多次主办了全国性的双语词典学及翻译理论研究方面的学术研讨会。中心所承担的国家“211工程”建设项目和教育部“985工程”重点资助项目——《新时代英汉大词典》的编纂,在主编张柏然教授的带领下,历经中心全体人员多年的艰苦努力,终于在2004年初完成。2004年4月,该词典由北京商务印书馆正式出版发行,该词典的问世受到同行专家学者以及读者较为广泛的好评。2005年,《新时代英汉大词典》荣获第二届中国出版集团优秀图书奖以及江苏省第九届哲学社会科学优秀研究成果一等奖。中心还与北京商务印书馆、上海外语教育出版社、上海译文出版社等知名出版机构进行了广泛的合作。 中心现有教授2名,副教授2名,其中博士生导师1名,硕士生导师3名,讲师4名,拥有博士学位和在读博士的比例达60%以上。目前,南京大学双语词典研究中心正继续致力于大型内向型双语辞书的编纂与相关理论研究。与此同时,中心的教学科研人员还积极面向汉语国际化传播的现实需要,积极开拓新的研究领域,即外向型汉英双语辞书编纂的理论探索。作为中心的教学任务,中心教师将继续从事双语词典学以及翻译理论研究方向的硕、博士生教学工作。在语料库语言学的应用研究方面,中心的NULEXID语料库系统以及双语词典编纂平台目前已经升级到三期,将现有的局域网系统扩展成为集词典编写、生成、出版及英汉双语语言研究为一体的大型网络化语言研究系统,其功能已得到进一步的拓展与完善,更加符合现代双语词典编纂的标准化与半自动化的实践需要。 南京大学双语词典研究中心是一个充满希望和活力的集体,有着浓厚的学术气氛和宽松的科研环境。中心全体教学科研人员将不断开拓进取,积极努力为中国双语词典编纂的标准化与现代化,为中国双语词典学的理论研究与编纂实践、翻译理论研究以及相关应用和研究型人才培养继续做出贡献。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。