词条 | 坤德展地国际原文化服务中心 |
释义 | 二 校企合作联合培养(共同打造国际语言人才培养基地概述 内部驱动 企业家决心 专业共建体系核心内容 专业共建的合作内容: 专业共建创新模式:) 四 综合实训平台(校级综合实训平台的价值 01、捷译翻译管理平台 02、CATTP笔译教学平台 03、捷译术语管理平台 04、 优译网) 中心简介坤德展地国际语言文化服务中心成立于2011年,隶属于展地文化传播集团,是集团公司2012年战略转型的一个核心业务项目公司。中心总部位于西安市高新区科技三路57号西安软件园一期,办公面积超过2000平方米。 伴随中心业务的发展,相继在北京、武汉、成都、长春、郑州、南京等地建立了6个区域分部中心,并在全国范围内依据重点客户的业务领域,成立了九大行业语言服务行业项目部,分别是制造行业项目部、生物医药行业项目部、工程行业项目部、专利行业项目部、金融行业项目部、软件行业项目部、标准项目部、体育行业项目部和法律行业项目部。目前中心员工数量已经超过了1000人服务客户包括众多国内知名企业及世界500强优秀企业。 中心主营四大版块业务:语言服务项目承接、语言服务项目处理、人才培养与输送、人才创业扶持,肩负着推动国内语言服务行业振兴与发展的重任,关注培养语言服务高端人才,为国家培养、输送优秀的高素质语言服务人才。随着全球化和信息技术的飞速发展,以及各国地区之间政治、经济、军事、贸易、文化、科技等方面的交流日益频繁,一个包括翻译与本地化服务、语言技术工具开发、语言教学与培训、语言相关咨询业务为内容的新兴行业——语言服务行业方兴未艾,其范围已经远远超出传统意义上的翻译行业,成为全球化产业链的一个重要组成部分。 中心目前在制造、生物医药、工程、专利、金融、软件、标准、体育、法律等九大行业内已建立成熟的业务合作模式和稳定的人才定向培养、输送的合作关系。 项目承接和处理我们的服务网络已经覆盖到全国34个省市自治区以及部分其他国家和地区,中心致力于成为企业的虚拟语言服务部门,为企业减少语言转换成本、缩短项目周期、创造更多价值。 我们与多家跨国公司和政府部门签订了长期项目合作协议,创新地使用信息技术驱动翻译服务,最大限度地减少低级错误,实现协同翻译、术语统一。 “专业、高效、诚信”是我们的信条,为此,我们建立了多学科、多语种、专业化的强大翻译项目团队,设立了专门的职能部门,严格执行ISO9001质量保证体系和项目经理负责制,以保证翻译服务的专业性、实用性、准确性和时效性。 中心同时为客户提供网站本地化、软件本地化、排版、设计、印刷等一体化服务。 人才培养和输送为了适应我国语言服务行业的飞速发展,中心致力于打造满足语言服务企业所需的复合型、专业化、职业化、信息化、实践型的人才。并通过有效模式和渠道,定向输送至语言服务行业的各个领域、企业、机构、部门,从而从根本上提高整个语言服务行业的人才素质水平、推动语言服务行业的进步。 语言服务行业是国家“十二五”期间重点扶持的行业,在上世纪90年代中后期,由于语言服务行业的特殊状况,各企业普遍面临骨干人才青黄不接的问题,引起国家领导人的高度重视,国家为此做了专门批示:促请相关部委解决。 订单式培养模式是坤德展地国际语言文化服务中心探索出来的一条在市场经济条件下以契约形式培养语言类专业人才的新型模式。经过不断总结和实践,已取得初步成效,中心的定向培养方式是在市场经济条件下找到的一条满足国家人才急需的有效途径。 中心目前在9大行业50多个领域与100多家企业建立了稳定的业务合作关系和成熟的业务合作模式,随着业务关系的不断深入和扩大,中心将坚持多元化发展的战略,为更多的合作伙伴提供优质、高效、专业的服务,携手前进! 中心愿景 推动语言服务行业进步、改变语言服务行业格局、树立语言服务行业标准! 中心使命 成就卓越客户价值! 核心价值观 专业、诚信、团队、激情! 二 校企合作联合培养共同打造国际语言人才培养基地概述随着中国经济的持续发展,国际化日趋明显,社会市场对各类专业人才的需求越来越大,尤其是语言类专业人才或语言能力较强的复合型人才。然而,市场上却存在着这样一个矛盾——一方面,高校培养出的理论知识丰富而实践经验匮乏的学生难以得到用人单位的认可;另一方面,企业想方设法却招不到适合的人才,而语言服务行业尤为突出。这一双重矛盾问题现在已经引发了全社会对于中国高等教育的思考和讨论。 高等学校如何提升语言实验实践教学质量,有效培养学生的实践能力? 高等学校如何迅速响应语言行业需求,提升就业数量和就业品质? 高等学校如何在同类院校中,打造出自身特色,快速脱颖而出,铸就核心竞争力? 《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010~2020年)》明确提出:支持教育改革创新、强化能力培养、优化办学结构是未来10年的工作重点。同时,中国经济的高速增长也对教育改革和发展提出了迫切的要求,创新型、实用型、复合型人才非常短缺,高等教育的人才培养体系需要适应人才市场的这种需求趋势。 经济全球化和信息技术的飞速发展催生了一个包括翻译服务、本地化服务、语言辅助工具与人才教育与培训为内容的新兴行业——语言服务行业。作为国际交流的桥梁与纽带,语言服务行业在全球化进程中发挥着不可或缺的重要作用。目前语言服务企业所消化的翻译和本地化业务年产值就达到120亿元以上,约占全球外包语言服务市场产值的7%。但语言服务行业人才的紧缺,尤其是高素质语言人才的匮乏,直接影响到国外企业到国内“本地化”进程和国内企业到国外的“国际化”进程,更加影响到中国走向世界的脚步。 n 总书记的三个优先:经济社会发展规划要优先安排教育发展,财政资金要优先保障教育投入,公共资源要优先满足教育和人力资源开发需要 n 《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010~2020年)》 u 支持改革创新 u 强化能力培养 u 增强社会服务 u 优化办学结构 财力支持:综合国力提高为教育事业发展提供强大财力支持 市场驱动:经济发展对教育改革和发展提出迫切要求 n 创新型、实用型、复合型人才紧缺 n 未来人才需求《国家中长期人才发展规划纲要(2010-2020年)》 内部驱动中国悠久的历史文化、壮丽的自然风光、独特的风俗人情以及日新月异的变化,吸引着越来越多的外国朋友的眼球。图书作为最传统、最广泛、最普遍的文化载体和沟通桥梁,可以让各国读者更完整、更真实地了解和认识中国。 “中国图书对外推广计划”正是中国政府基于此宗旨,通过资助出版中国的图书和向国外图书馆赠送图书,让世界各国人民更好地了解中国而采取的一项举措。 “中国图书对外推广计划”起源于2004年3月中法文化年,中国作为主宾国参加了第24届法国图书沙龙。由国务院新闻办公室提供资助,法国出版机构翻译出版的70种法文版中国图书,在沙龙上展出并销售,受到法国公众的热烈欢迎。在短短6天中,被译为法文的中国图书约有三分之一售出。这是法国出版机构首次大规模地翻译出版中国图书,并进入主流销售渠道销售。资助活动表明了中国政府以图书为媒介向世界介绍中国的积极态度,拓宽了外国了解中国的渠道和视野。 企业家决心中心战略能否成功的关键就是人才,语言服务行业人才短缺已经成为限制国内语言服务产业发展的核心瓶颈。 为从根本上解决这个问题,2011年11月27日,展地集团与鲁秦疆企业集团下属的西安鲁秦疆企业管理咨询公司在国家中长期教育改革纲要及国家中长期人才发展改革纲要的引导及带动下,双方积极响应,强强联合,携手共建“坤德展地国际语言文化服务中心”,斥资4亿元在全国范围内扶植超过15000名大学生进入语言服务及相关产业领域,振兴语言服务行业。并计划以投资共建语言教学实验室、校企横向项目合作等多种方式,与国内超过150所高校投资建设“坤德展地语言类实训实践人才培养基地”。希望通过加强校企合作横向合作研究,全面打造语言服务人才培养体系及共同研究语言服务行业教育标准。 专业共建体系核心内容“校企合作,专业共建”是指高校与中心联手共建“国际语言特色专业”的合作模式。“特色专业”旨在通过高校与中心的共同合作并利用国际语言人才培养基地的教育资源优势,最终向院校提供最新的专业教学计划、最权威的双师型师资授课、最实用的仿真项目实训、最全面的就业指导与服务,从而真正为社会为企业提供创新型、实用型、复合型的语言人才和技术人才。 专业共建的教学目标:为全国范围内的坤德展地国际语言文化服务中心及全国中心客户龙头企业培养优秀的国际语言文化服务行业复合型应用人才。 通过专业共建的教学体系,让学生掌握以下知识和能力: 掌握国际语言服务项目中常用的方法和工具 掌握语言服务行业的应用理论知识及成功案例 熟练应用国内领先的计算机辅助翻译软件 提升语言类项目管理能力、演讲与沟通能力等职业素养 专业共建的合作内容:实训平台捐赠:在战略院校合作专业共建的过程中,中心将会根据合作的不同程度,将向语言方向企业捐赠价值超过百万元的语言服务实训平台。以实训平台为基础的一整套实训课程体系,将加深学生对自身专业理论知识的理解,从而为学生后续的职业发展打下坚实的基础。 师资培养:为学校培养双栖型师资,既懂语言行业项目知识,又懂理论教学知识;同时,中心还将利用展地集团教学资源培养出高质量的语言类师资团队,并对师资水平进行认证,以确保授课师资的合格性;合作体系中还将包含完整的授课教材、课件、试题等内容,免去教师授课的后顾之忧。 课程嫁接:通过合作共建,结合院校的专业和教学特点,在大二、大三的课程体系中植入有特色的精品实训课程,逐步融入实用的知识和技能,让学生在学习理论知识的同时,就能开始培养实践能力。 课题研究:坤德展地将协助院校进行纵向的课题基金申请,以及长期与战略合作院校进行横向项目合作研究。 专业共建创新模式:“1+2+1”模式“1+2+1”模式是指: 1.第一学年由高校按照传统的教学方式进行教学,同时加入部分综合能力素质的课程,如系统思维、沟通技巧等课程,以提升学生的综合素质。 2.第二学年和第三学年由高校和企业共同培养学生。第二学年,将企业的部分专业课程植入高校,由高校和企业的师资共同培养学生,其内容包括:国际语言能力方向的基础课程、国际语言辅助翻译工具的工具与方法等;第三学年,通过校企合作建立实训平台,让学生参与全套实训课程,对学生的专业知识和技能进行实践强化,其内容包括:语言行业项目管理案例实训、企业语言服务项目案例实训等。 3.第四学年:采用就业定制培养的模式,在学生预知自己就业岗位的情况下,由中心项目部对其进行专项岗位技能培养,同时进入真实的中心项目进行实习锻炼,打造学生的实战实践能力,并指导学生进行毕业设计,使其快速成为一名合格的岗位人才。 三 合作开发中心教学系列产品在推出市场之后,得到了全国高校教师的普遍认可,很多资深的专家、学者、教师,结合自己多年的实训教学经验及深厚的理论知识,针对相关精品课程撰著了一系列优秀的教材及专业书籍。 而今,在中心教学系列产品推陈出新之后,中心公司更加期盼广泛地与全国高等院校教师合作。中心公司将大力支持全国高等院校教师与公司的产品专家、资深顾问等利用各自的优势和资源,合作编写专用的教材、课件,以满足教学的需要。同时双方可合作编写普及性知识出版物,将国际语言人才的培养工作由院校扩展到全社会的相关应用领域,为未来社会培养更多的国际语言服务人才。 教研项目合作坤德展地国际语言文化服务中心承担多项国家级重点科研项目和研究课题,其中多个项目是与高校共同开发的。为了使高校老师有机会共享其他高校实训教学的成功经验,掌握高校实验、实训教学改革的最前沿信息,也为了使高校教师能够零距离地接触企业,把握企业人才需求与培养的脉络,中心教育培训部在全国范围内定期组织合作院校的教师到典型企业参观、访问,举办大型的教学实践成果交流会、教学基地观摩交流、校企联谊会及出国访问考察等等活动。 四 综合实训平台在《国家中长期教育改革和发展规划纲要》中,教育部把提高等教育质量作为重点,要求强化实践教学环节,创立高校与科研院所、行业企业联合培养人才的新机制。 在近几年的高等教育改革中,很多学校已经开始进行实践教学基地的建设。但到目前为止,大部分高校的实践教学实验室仅停留在局部学科的实验验证环节上,只能为学生提供有限的实践教学,无法为企业和社会培养出急需的创新型、实用型、复合型高素质人才。 为此,已经有一些高校开始与中心共同探讨并深入合作:如何优化现有的实训课程体系,如何为高校建设校级综合实训平台,如何让学生在仿真的社会环境中进行实训,如何培养与提升学生的综合实践能力,从而能满足社会和企业对专业人才的需求。 校级综合实训平台的价值对高校而言: l 充分发挥现有的实践教学资源的价值:将现有的实践教学资源进行整合,充分发挥学校的整体优势,提升实践教学的价值。 l 改革教学模式,打造品牌专业:通过跨专业的综合实训平台,实现实用型、创新型、复合型人才的培养,而高素质人才的培养模式将有助于高校打造属于自己的品牌专业。 对老师而言: l 提升教学科研水平:通过综合实训平台的教学工作,积累大量仿真案例资源,为教师进行科研教学提供丰富的素材,从而促进教学质量、科研水平的提升。 l 帮助打造精品课程:通过综合实训平台的建设,帮助完善和丰富一系列精品课程,甚至获得国家级、省级的教学经费资助,帮助教师树立自身的教学品牌形象。 对学生而言: l 学以致用,提升专业素养:让学生在实训平台中充分应用所学的理论知识,加深对专业知识、理论模型的理解,并建立起完善和丰富的知识体系。 l 明确职业发展方向,激发学习动力:通过大一到大四的综合实训体系,让学生时刻感受专业课程的价值,同时学会规划自身的职业发展方向,从而激发主动学习的兴趣。 l 打造更强的职业竞争力:通过综合实训平台的培养,学生将成长为实用型、创新型、复合型的人才,正好适合目前社会和企业对于人才的需求,其竞争实力将远远大于普通模式培养出来的学生。
01、捷译翻译管理平台捷译翻译管理系统是一套集成了计算机辅助翻译技术(CAT)、项目管理、流程管理、在线协作、语料回收等功能的翻译管理系统(TMS),将翻译流程中涉及到的所有工序进行流线型管理,从项目发包到报价,从项目管理到翻译、审校,以及全方位的项目报告等等。 用户收益: l 降低翻译成本,提高翻译质量 l 降低管理成本,节省大量人力劳动和时间 l 帮助企业扩展业务量,拓宽服务领域 l 高效管理语言资产、客户资源和大量兼职译员 l 工作流程的有效管理和自动化 l 最大发挥语言资产的价值 02、CATTP笔译教学平台CATTP 系统的全称为Computer-Aided TranslatorTraining Platform。CATTP 系统将翻译记忆技术、语料库语言学方法、电子词典、术语库、翻译案例知识库等与课程管理系统结合起来,形成一个有机的整体。在案例资源管理板块,教师不仅可以使用和管理资源模板库中的资源进行教学,而且还可以创建自己的资源模板库并将其添加到CATTP 系统中。在课程管理板块,教师可以实现课程管理,与学生积极互动。在PeerReview 在线作业互评板块,学生之间可以互相评审个人作业,教师批改学生的个人作业和学生评审的作业。 CATTP 系统由案例资源管理系统、课程管理系统和Peer Review 在线作业互评三个部分组成,能够实现以下功能: 一、案例资源管理 添加案例资源、检索案例资源、管理案例资源、查看案例资源、案例资源列表、查看资源原文、查看资源原文批注、查看资源译文、查看双语批注、段对照查看、句对照查看 二、课程管理系统 (一)课程资料管理 上传课程资料、下载课程资料 (二)课程作业管理 发布作业、提交作业、批改作业【单作业批改、多作业批改(多作业批改时有预批注和反抄袭功能)】 (三)课程学习管理 组织课程讨论、组织课堂测验、分组学习管理 三、Peer Review 在线作业互评 教师发布在线作业、学生提交个人在线作业、教师分配待评审作业、学生互相评审作业(添加批注批语及作业评分)、教师批改个人作业及学生评审作业(添加批注批语、优秀翻译展示及作业评分)、查看作业及成绩 03、捷译术语管理平台在本地化的过程中,大约有15%的工作需要重新做。这些重复的工作量是缺乏或不好的术语管理直接造成的。在组织内部和所有的语言内部建立和控制一个统一的术语库,可以大大减少重复的工作量,减少本地化的总体开支。另一方面,知识管理要求在整个企业内部达到知识共享,使得每一个内部人士都能从公司的知识资产中获益,这取决于终端用户能否像知识制造者一样理解和使用知识,所以知识管理团体呼吁术语的标准化。企业术语管理是一个企业建立,维护和使用一组描述常用功能和产品的标准术语的过程,与给雇员提供技术能力相比,它成功的意义更在于调整他们的行为。术语管理的历史也不过十来年,一些本地化专家要求企业术语管理的解决方案。 捷译术语管理平台为术语的获得、管理、部署、字符集和映射提供稳健和综合的支持。捷译术语管理平台是一个基于java 的术语软件平台,其具有三层架构。DTS Server 为统一访问储存在关系型数据库中的多种术语提供支持java 和C#的客户端API。DTS 包括基于Web的浏览器和可扩展的桌面编辑器,还有一套可扩展的插件,如导入、导出、查询和增强的显示功能。 重要特征 1. 高性能:同时访问多种可操作的术语; 2. 全面:广泛的、具有统一的对象模型的术语知识库; 3. 数据规范化:通过字序分析、词干抽取、拼写更正生成术语,输入文本与标准术语进行匹配; 4. 字符翻译:临床数据与标准字符系统,比如ICD-9,CPT 进行映射; 5. 类查询:决策支持与结果分析的层次操作; 6. 语义导航:可以浏览丰富的概念之间层次与非层次关系来提高数据条目和信息检索的质量; 7. 语义分类:创建、管理和概念扩展之间的比较与正式的语义模型,如SNOMAD CT 保持一致性; 8. 子集:采用高级布尔逻辑技术创建个人术语子集; 9. 工作流:在大型分布式项目中进行管理和跟踪模型; 10. 本地化:附加的本地概念、同义词、字符、属性和内部概念与本地内容关联后连接到标准术语库。 04、 优译网社区理念:交友、工作、生活、娱乐。 社区定位:国内最大的翻译社区网,聚国内所有翻译人才。 优译网是一个专为翻译界人士打造的真实互动的社交网络。 * 翻译小镇是译界人士最爱的交流社区! * 在这里,可以通过它结识更多志同道合的好友。 * 在这里,可以通过它结识更多业内牛人,行业领军企业。 * 方便快捷地发布日志、上传图片 * 与同学们一起分享信息、讨论感兴趣的话题 * 在这里,你可以聊聊译界趣事,研究翻译学问,探讨行业发展,展示自我才华。 五 国际语言精品课程与教育认证体系精品课程体系1. 笔译实务系列 2. 口译实务系列 3. 翻译技术实操及认证系列 4. 本地化与国际化系列 5. 项目管理系列 6. 行政文秘系列 7. 人力资源系列 8. 国际贸易系列 9. 市场营销系列 服务体系培训教育体系1) 培训服务 双栖师资培养 师资培训服务是为了帮助学校教师更好更快地掌握中心教学软件的使用,使其经过培训考核后能胜任中心教学软件的正常教学工作,由中心采取集中培训或上门培训的方式,向校方提供标准课程和专项课程培训的服务。 同时,中心公司还制定了双栖师资培养方案,高校教师可以到企业任职,承担企业的咨询、培训等工作,获取更多来自企业的实践案例,提升教师自身的科研和教学能力。此外,中心还将定期组织学术交流、校企联谊、出国访问等师资交流、学术研讨活动。 配套教学资料、在线学习平台 中心将向合作院校提供完善的标准教材、多媒体课件、实验实训教程、考试大纲等系统教学配套资料,协助授课老师轻松完成教学任务,达到事半功倍的教学效果;同时,合作院校师生可以根据自身学习时间自由安排中心的在线学习课程,提升学习效率。 2) 教学服务 为了保证院校能够正常地开展中心软件的教学工作,中心将向校方提供教学指导服务,提供与教学相关的教学资料及教具,并派相关技术人员协助校方进行认证考试、监考、阅卷、专业讲座等。 l 解决方案支持 l 师资培养 l 课程授课 l 后续服务 语言能力认证体系 六 全国大学生国际语言能力竞技大赛“坤德展地杯”全国大学生国际语言能力竞技大赛以了解语言行业最新技术、提高语言人才能力水平为基本宗旨,帮助在校学生了解CAT计算机辅助翻译工具及语言信息服务行业、学习计算机辅助翻译典型软件的应用、知悉国际和国内语言服务企业实施大型多语言翻译项目的过程和管理方法,带动学生投身翻译事业的积极性和学习热情。 区别以往千篇一律的翻译征文大赛,独树一帜开辟语言服务行业实战模拟比赛(翻译行业整个流程的实战比赛),在复试环节中加入相关CAT技术实操内容,向全国推广CAT及本地化理念,为“坤德展地国际语言文化服务中心”以及国内外众多知名企业选拔具有良好语言能力的卓越人才。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。