请输入您要查询的百科知识:

 

词条 口笔译训练的基本概念与模型
释义

图书信息

书 名: 口笔译训练的基本概念与模型

作 者:吉尔

出版社: 上海外语教育出版社

出版时间: 2011年3月1日

ISBN: 9787544620352

开本: 16开

定价: 35.00元

内容简介

法国巴黎新索邦大学(第三大学)高级翻译学院教授,长期从事专业口笔译工作及相关教学与研究,成绩斐然,是国际笔译界公认的专家。

作者简介

作者:(法国)吉尔(Daniel Gile) 合著者:柴明颎

图书目录

CHAPTERl. Theoretical components in interpreter andtranslatortraining i

1.The role of training ininterpreting and translation1

2.The components of Translation competence4

3.The diversity oftraining requirements6

3.1 In.itial trainingprogrammes for newcomers to Translation6

3,2 Conversioncourses/further training/continuingeducation forpracticing Translators7

4.The need for optimization in formal Translator training8

5.The process-oriented approachin Translator training10

6.Potential benefits of theoretical components in interpreter and translator training

7.Potenhal criteria and rules for theoretical components for training13

8.Where and how to find theoretical components for Translator training 15

9.The models17

10. This chapter's mainideas18

CHAPTER2.Communication and quality in interpreting andtranslation 20

1. Introduction 20

2.ProfessionalTranslation: An act of communication21

2.1 Non-professional Translation21

2.2The Actors'configuration in professional Translation22

2.3Awareness of Translation and its effects23

3.Aims and intenhons24

3.1Fundamental aims and intentions24

3.2Macro-Ievel and micro-level aims25

3.3The communication actors'aims and professional loyalty26

3.3.1Convergence and divergence of aims26

3.3.2 Professional loyalty27

4.Content and Packaging30

5.Quality 31

5.1The criteria31

5.2Discourseand qualitycomponents32

5.3The perception of quality: positions33

5.4The perception of quality: motivation and attention37

5.5Behavioural components of quality38

6.Socialstatus and quality39

7.Teaching suggestions40

8.What students need to remember42

APPENDIX-A demonstrahon in the classroom for written translation43

CHAPTER3.Fidelityininterpretingandtranslation 46

1.Introduction 46

2. Anexperimentinfidelity 48

2.1Phase one: verbalizing a simple idea48

2.1.1 Framing Information51

2.1.2 Linguistically/Culturally Induced Inforrrmtion52

2.1.3 Personal Information52

2.2Phase two, version1:translating a simple statement53

2.3Phase two, version2:immediate replication55

3. Principlesoffidelity 55

3.The Message56

3.2 Framing Information57

3.3 Linguistically/Culturallylnducedlnformation 58

3.4 Personal Information59

3.5 Conclusion 59

4.3econdary Information: an obstacle and a help62

4.1 Thelanguage-specificity of LCII-generatedproblems62

4.2Interpreting us.translation from the Secondary In:formation perspective63

……

5.Teaching suggestions65

5.1 Theexperiment 65

5.2 A road-map metaphor66

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/27 11:58:24