词条 | 看黑鸟的十三种方式 |
释义 | 作者简介《看黑鸟的十三种方式》的作者是美国诗人华莱士·斯蒂文斯(Wallace Stevens.1879-1955)。他1879年他出生在宾夕法尼亚州的列丁城,就学于哈佛大学(1897—1900)和纽约法律学校。1904年取得律师资格后,在纽约开业,1909年婚,1916年加入了哈特福德(康涅狄格州)保险公司的律师团。1934年他成为该公司的副总经理,余生一直在哈特福德度过,于1955年逝世。 华莱士在业余时间搞诗歌创作,他的同事和妻子都不很了解他在诗歌界的重要地位,但他一直坚持创作。其主要作品有《簧风琴》、《荒原》、《关于秩序的思想》、《猫头鹰的三叶草》、《带蓝色吉他的人及其他》《必要的天使》。 诗歌简介《看黑鸟的十三种方式》是一首组诗。以看黑鸟的方式为主,即以描写看黑鸟的方式。但该组诗引人深思。诗歌题目及诗全文看来都与被西方世界所视为不详的数字十三有关,且作者选择黑鸟作为描写对象,而并非其他的鸟类这一点,也引人思考,不解。因为在文学批评界,黑鸟曾被学者们解释为文字、诗歌、上帝、死亡,以至某种不确指的变幻中的事物。 诗歌全文I Among twenty snowy mountains, The only moving thing Was the eye of the blackbird. 周围二十座雪山, 惟一动弹的, 是黑鸟的眼睛。 II I was of three minds, Like a tree In which there are three blackbirds. 我有三种思想, 像一棵树, 栖着三只黑鸟。 III The blackbird whirled in the autumn winds. It was a small part of the pantomime. 黑鸟在秋风阵中疾旋, 它是哑剧中的小角色。 IV A man and a woman Are one. A man and a woman and a blackbird Are one. 一男一女 乃一体。 一男一女一黑鸟 乃一体。 V I do not know which to prefer, The beauty of inflections Or the beauty of innuendoes, The blackbird whistling Or just after. 我不知如何取舍, 变调之美 抑或曲隐之美, 黑鸟啸鸣中, 抑或其后。 VI Icicles filled the long window With barbaric glass. The shadow of the blackbird crossed it, to and fro. The mood Traced in the shadow An indecipherable cause. 冰凌填满长窗, 用粗野的玻璃。 黑鸟的影子 穿过,来、去。 心情 在影子中追索 难以辨释的导因。 VII O thin men of Haddam, Why do you imagine golden birds? Do you not see how the blackbird Walks around the feet Of the women about you? 哈丹镇的细瘦爷儿们, 为何要想象金色的鸟? 难道你们没看到 那黑鸟绕行于 你们周围女人的脚? VIII I know noble accents And lucid, inescapable rhythms; But I know, too, That the blackbird is involved In what I know. 我识得高贵的声调 以及逃脱不去的明晰节奏; 但我也知道, 那黑鸟关涉 我所知的一切。 IX When the blackbird flew out of sight, It marked the edge Of one of many circles. 当黑鸟飞出视野, 它便划定一个边际, 为许多圆圈之一。 X At the sight of blackbirds Flying in a green light, Even the bawds of euphony Would cry out sharply. 瞥见数只黑鸟 飞在绿光中, 甚至莺舌百转的鸨母 也都会尖厉地叫。 XI He rode over Connecticut In a glass coach. Once, a fear pierced him, In that he mistook The shadow of his equipage For blackbirds. 他乘着玻璃马车 驶过康省。 曾有一时,恐惧穿心, 误以为 他的车马之影 是黑鸟憧憧。 XII The river is moving. The blackbird must be flying. 河,在动。 黑鸟,肯定在飞。 XIII It was evening all afternoon. It was snowing And it was going to snow. The blackbird sat In the cedar-limbs. 整个下午都是傍晚。 一直在下雪, 过后还会下雪。 那黑鸟 坐在雪松的肢间。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。