词条 | 红译艺坛:红楼梦翻译艺术研究 |
释义 | 图书信息作 者:冯庆华著 丛 书 名:外教社翻译研究丛书 出 版 社:上海外语教育出版社 ISBN:9787544600613 出版时间:2006-09-01 版 次:1 页 数:490 装 帧:平装 开 本:32开 内容简介《红楼梦》是一部中国语言和中国文化的百科全书,对《红楼梦》的翻译研究也是对中国文化和语言的研究,对《红楼梦》翻译艺术的研究也必将提高翻译工作者和翻译学习者的汉英翻译水平。本书通过对杨宪益、戴乃迭夫妇与霍克斯、闵福德《红楼梦》英译本的深入剖析,将《红楼梦》中几乎所有主要语言因素展开研究,包括场景描写、各种诗体、各种修辞方法及修辞格、各类习语、中国文化的特殊成分,作者对原语和译文进行了仔细对照与点评,并将翻译的理论与实践有机结合,贯穿始终。 目录第一章 书名与章回目录的翻译 一 书名的翻译 二 章回目录的翻译 (一)杨译简洁,霍译详实 (二)杨译着重直译,霍译着重意译 (三)杨译平铺直叙,霍译语言生动 (四)杨译与霍译对单句中重复词语的处理 (五)杨译与霍译对人名前的简洁定语的处理 (六)杨译与霍译修辞方式的处理 第二章 园林场景的描写与翻译 一 大观园的园林场景描写与翻译 二 贾府的园林场景描写民翻译 第三章 人物语言个性的剖析与翻译 一 性格特征与翻译 二 社会属性与翻译 (一)民族文化心态 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。