词条 | 汉英对照千家诗 |
释义 | 图书信息出版社: 武汉大学出版社; 第1版 (2004年1月1日) 平装: 541页 开本: 32开 ISBN: 7307038161 条形码: 9787307038165 尺寸: 18 x 11 x 2.4 cm 重量: 440 g 作者简介郭著章:武汉大学教授。 傅惠生:华东师范大学教授。 媒体评论再版前言 《汉英对照(千家诗)》(An Anthology ofPopular Ancicnr Chinese Poems)初版本早已售完;现在仍有不少人想买到它,然而又无法如愿。鉴于这么两点,出版社便决定予以再版。一本书能获再版,对于作者,无疑是一件快事和一大鼓舞,z说明其辛勤劳动没有白费,其成果多多少少满足7有关人士和社会上的一点需求。 此次再版,很遗憾,我们无法作出大的改变或改善。无法大改的主要原因,是在17位译者当中,有的现已作古(如张谷若、王岷源、孙梁和倪培龄等先生),有的不幸英年早逝(如崔文凯同志),有的年事已高不再适于进行汉语古诗英译这种高强度的脑力劳动(如今年荣庆9旬华诞的刘重德先生),还有的是我们多次联系而没有回音的译者(如黄新渠和胡壮麟等教授)。但是,值得庆慰的一点是,各位的译作均成就于身健学富和精力充沛之时,是其精心推敲和千锤百炼之结果,其中不乏灵感突至因而妙手偶得之作。 再版所作的局部小改包括如下几点:1.修改了有欠推敲之处。如:前言的英译中有两处,在初版本面世不久,王岷源教授不辞年迈在百忙中从北京大学寄我一信,提供了修改译文,这次再版自然采用了王老的修改意见。2.改正了个别错排错印 之处。3.比较大的改变是重新设计了版式和封面。初版本的两大遗憾就是版式和封面很欠理想。本书译者之一、著名诗人、诗歌翻译家、上海译文出版社资深编审吴钧陶先生,一开始就表示,希望再版时一定要改善这两点。现终于等到了再版之机,我们两位编者兼译者(我和傅惠生同志)自然不会忘记吴先生的宝贵意见。4.再版时重点修改的另外一点是“译者小传”。我们两位编译者明确分工,分别联系京、沪和广州、成都、长沙及武汉等地的译者,让各人或其亲友提供各位至2003年的最新情况,与10年前的相比,“译者小传”部分显然有所不同。5.将初版本的三个附录改成两个,使第三个附录,即Bibliogrophy(参考文献)独立出来,并改成国家新闻出版总署最新规定的规范写法, 以使再版本更富学术的严谨性。6.将“主要英译者”这一部分改为“译者简介”中介绍全书所有译者,印于扉页前面。从此“简介” 中读者可以惊喜地发现:一本篇幅不大的《千家诗》,其英译竟然集中了如此之多名家的智慧,不能不说是实不多见;在这17位译者当中,堪称学界泰斗者不乏其人,尤其是译坛几位前辈。作为本书编译者和他们的后学。能有他们的欣然“加盟”与愉快合作,我深感荣幸研读此书,对于不少读者,也许不失为一种启迪与鼓舞呢! 郭著章 2003年夏于珞珈山 目录译者简介 再版前言 初版前言 Preface(to the forst Edition) 七言绝句 Seven-Character Jueju 1.春日偶成 An Impromptu Poem Composed in Spring 2.春日 Springtime 3.春宵 Spring Night 4.城东早春 Early Spring in East Town 5.春夜 A Night in Spring 6.初春小雨 Light Rain in Early Spring 7.元日 New Year's Day 8.上元待宴 A Royal Banrquet on 15th of January 9.立春偶成 An Impromptu Poem Composed at the Beginning of January 10.打球图 A Picture of Ball Games 11.宫词 Palace Verse 12.廷试 A Court Exam 13.咏华清宫 Lament for Huaqing Palace 14.清平调词 The Beautiful Lady Yang 15.题邸间壁 Writing on the Hotel Wall 16.绝句 A Quatrain …… |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。