词条 | 各师各法谈翻译 |
释义 | 作者:张慧怡,朱国藩 编 ISBN:10位[9627330078]13位[9789627330073] 出版社:香港中文大学出版社 出版日期:1993-12-1 定价:¥76.84元 内容提要《各师各法谈翻译》顾名思义,论文以翻译为题:而作者都是在翻译教学、研究或实践方面有多年经验的大学教师,各以内己的独特观点及方法诠释翻译学某方面的问题。希望读者可以就不同作者的不同论点作出比较;并以此为基础,考虑翻译牵涉的种种问题,从而加深对翻译学的认识。 作者简介孔慧怡,香港大学文学士、哲学硕士、英国伦敦大学哲学博士。现任香港中文大学翻译研究中心主任及《译丛》主编。 目录《中国语文丛书》序 前言 比较语法与翻译 文学的翻译 谈谈重译 译事之局限——谈翻译原始语言之困难 轮回转生——试论作者自译之得失 从中诗英译看翻译批评的尺度问题 评价翻译的标准——简谈《哈姆雷特》的几个中文译本 《哈姆雷特》疾病比喻的汉译——翻译过程的多系统制约探讨 谈西方戏剧汉语演出本的翻译 中国现代翻译理论建设刍议 作者简介 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。