词条 | 翻译与文学批评:翻译作为分析手段 |
释义 | 基本信息作者:罗斯 出版社: 外语教学与研究出版社; 第1版 (2007年1月1日) 丛书名: 外研社翻译研究文库 平装: 99页 正文语种: 英语 开本: 16 ISBN: 7560061923, 9787560061924 条形码: 9787560061924 产品尺寸及重量: 22.7 x 15.1 x 0.6 cm ; 141 g ASIN: B0011CUM7M 内容简介《翻译与文学批评:翻译作为分析手段》阐述了翻译与比较文学的关系,通过丰富的个案研究和实例分析,令人信服地说明翻译可作为分析手段应用于比较文学的教学与研究,并得出翻译因揭示文学作品的内涵而使文学意义不但不会丧失反而有所获得的结论。 《翻译与文学批评:翻译作为分析手段》语言简明,行文流畅,非常适合大学英语高年级本科生、英语硕士,博士研究生、文学翻译教师及研究者阅读和参考。 目录Preface 1. Postulates of Literary Criticism 2. The Compatibility of Translation and Literary Criticism 3. Illustrated Historical Overview 4. The Recurring Rhythms 5. Baudelaire: Poet and Translator 6. Baudelaire: Poet Translated 7. Turning to Prose 8. Conclusion: The Text and Translation Equation Afterword Appendix on Pedagogy: The Ennui Factor Languages Across the Curriculum Comparative and General Literature Literary and Non-Literary Translation Workshops Returning to the Ennui Factor: A Final Manifesto Glossary Bibliographical References |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。