词条 | 翻译与跨文化交流:嬗变与解读 |
释义 | 图书信息出版社: 上海外语教育出版社; 第1版 (2010年11月1日) 平装: 493页 正文语种: 简体中文 开本: 16 ISBN: 7544618315, 9787544618311 条形码: 9787544618311 尺寸: 22.8 x 15.2 x 2.4 cm 重量: 540 g 作者简介胡庚申,香港浸会大学翻译研究哲学博士,英国剑桥大学英语与应用语言学博士后学人。现任澳门理工学院语言暨翻译高等学校教授、翻译与跨文化交流研究中心主任。曾任北京清华大学首批主讲教授、第七届学术委员会委员、文科发展组组长、外语系学术委员会主任、学位委员会副主席、跨文化/国际交流研究中心主任等,二级教授。 在跨文化语用学研究方面,开拓跨文化/国际交流语用学研究新领域,主持中国中央电视台25集《国际交流HOW-TO》系列讲座,出版专著《跨文化/国际交流语言使用研究》、《国际交流语用学:从实践到理论》等;《国际交流英语系列教程》获国家教育部优秀教材一等奖。现为中国语用学研究会常务理事、中国跨文化交际研究会常务理事。 在翻译学理论研究方面,从事翻译实践与研究逾四十年,创立“翻译适应选择论”,主持国家社科基金项目,开拓“生态翻译学”研究新领域。现为海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流系列会议主席,国际翻译家联合会(FIT)翻译与文化委员会委员,国际生态翻译学研究会会长。国务院特殊津贴获得者。 内容简介《翻译与跨文化交流:嬗变与解读》为第三届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会(台湾辅仁大学,2009年1月)论文集。中国内地与台湾、香港、澳门等地70余位专家学者参加了本次会议,并提交了书面论文,本次会议以“翻译与跨文化交流的嬗变与解读”为主旨,研讨议题主要包括:(1)翻译理论研究的嬗变与解读:(2)翻译、跨文化与跨学科研究;(3)社会、文化、交际、语言与翻译生态系统研究;(4)翻译理论与翻译实践研究;(5)海峡“两岸四地”的翻译行业与交流合作研究等。依照研讨会的专题重点,本论文集由翻译学发展研究、翻译理论研究、翻译研究、翻译与跨文化研究、翻译教学研究5大部分组成。 目录多向的嬗变 广泛的解读 ——第三届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会 综述(代前言)/孟凡君、胡庚申 翻译学发展研究 论译学研究范式的演进/杨自俭 译论研究的嬗变与解读/胡庚申 译学术语的演变与创新 ——再论翻译研究的走向/方梦之 翻译研究的焦点、迁移与整合/王克非 论翻译适应选择论在翻译研究中的继承与创新/孟凡君 翻译理论研究 虚涵数意是翻译 ——重读翻译在传统译论中的定义/张佩瑶 新历史主义视域中的翻译/蒋骁华 论翻译研究的语言学途径/李运兴 口译认知特点与口译能力训练/刘和平 中国传统译论中的“格义”范式转换及其现代阐释/刘军平 选择顺应论视角下的翻译错误非二元对立性分析/宋志平 翻译研究离不开其赖以生存的沃土/许建忠 翻译研究 译典编纂方法论/孙迎春 制约与接纳 ——略论晚清民初本土文化场对翻译活动的影响/华先发 一名之立名实之辨 ——“译名之争”所引发的思考/陈可培 《圣经》汉译原则的嬗变及其影响/傅敬民 欧洲中世纪·耶稣会士·宗教翻译 ——我研究明末耶稣会翻译文学的回顾前瞻/李夷学 从主题意境的营造看译者的风格 ——以《静》的英译文本为例/徐敏慧 语类观照下商务语篇类型的翻译研究 ——以一则汉语“谅解备忘录”的英译为例/李明 试论中西“法”概念的使用与沟通/林巍 重逻辑对比,示来者轨则 ——论王国维的译学贡献/穆凤良 文学他者思维风格的翻译 ——对《哈姆雷特》15个译本的个案研究/谢桂霞 中英口笔译研究典藏之分类与分析/杨承淑陈介章 试论梁实秋莎剧翻译的艺术特色与卓越贡献/许建平 《梦溪笔谈》译本翻译策略研究/王宏 论翻译中时空变量对译本生成的影响/王军张羽佳 翻译与跨文化研究 跨文化翻译研究:展品资料翻译浅析/李佑兴 颜诗敏 茶+餐厅=茶餐厅? ——以港式饮食为例论跨文化翻译/颜诗敏 文化语境与法律英语文本翻译的动态性/黄春芳 语篇视阈下的政治文献文化信息传递及翻译/王小萍 翻译教学研究 我国翻译专业的定位与任务/庄智象 中西译论与译学建设 ——关于翻译学博士生入学专业考试的理念与历年做法/王宏印 目的语阅读在翻译中的作用/郭红 翻译教学中的预设诱导/郭英珍 认知视角下的翻译思维与翻译教学研究/朱琳苗菊 台湾翻译能力检定制度之评论并论其对台湾 翻译教学之影响/李宪荣 附录 附录一 第三届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会 附录二 致辞 附录三 大会主办/协办单位简介 后记 主编简介 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。