请输入您要查询的百科知识:

 

词条 翻译史研究2011
释义

图书信息

书 名: 翻译史研究2011

作 者:王宏志

出版社: 复旦大学出版社

出版时间: 2011年6月1日

ISBN: 9787309078824

开本: 16开

定价: 40.00元

内容简介

香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心成立于1971年,致力于向西方读者推介中国文学。自1973年起出版中国译学新芽研讨会”及“阅读中国翻译史:中国翻译史研究暑期班”,并出版《翻译研究论丛》及《翻译史研究》。

作者简介

王宏志,香港大学文学学士及哲学硕士,伦敦大学亚非学院哲学博士,主修现代中国文学及翻译。现任香港中文大学翻译系人文学科讲座教授、翻译研究中心主任、香港文化研究中心主任、复旦大学兼任教授及博士生导师、南洋理工大学访问教授。曾任香港中文大学文学院副院长、人文学科研究所所长。新加坡南洋理工大学文学院院长、人文与社会科学学院院长。主要研究范围为20世纪中国文学、晚清以来中国翻译史、香港文化研究。出版专著包括《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》、《鲁迅与左联》、《文学与政治之间》及《翻译与文学之间》等共十余种。

图书目录

卷首语

释道安翻译思想辨析

黄金传说:高一志译述《天主圣教圣人行实》再探

《火攻挈要》:晚明至晚清火器技术知识的转移

第一次鸦片战争中的译者

严复与译词:科学

哈葛德少男文学(boy literature)与林纾少年文学(juvenile literature):殖民主义与晚清中国国族观念的建立

清末女性空间开拓:薛绍徽编译《外国列女传》的动机与目的

译学新芽

家与国的抉择:晚清Robinson Crusoe诸译本中的伦理困境

滇缅战役中的军事翻译

“日丹诺夫主义”与1950年代上半期的中国文坛

——以《译文》为例 (1953年7月号-1956年3月号)

外国翻译史论文选译

越南的“训读”和日本的“训读”——“汉文文化圈”的多样性

对李树廷译《新约马可传福音书谚解》的文体之考察——以汉字表记和汉语翻译为中心

翻译:对法西斯主义的威胁

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 15:08:24