词条 | 翻译生态学 |
释义 | 基本信息作 者:许建忠 著 出 版 社:中国三峡出版社 出版时间:2009-1-1 版 次:1 页 数:314 字 数:300000 印刷时间:2009-1-1 开 本:32开 纸 张:胶版纸 印 次:1 I S B N:9787802234772 包 装:平装 定 价:¥30.00 编辑推荐翻译的隐喻使得我们能用最有成效和最富幻想的方法来观察世界。建忠的研究在这片沃土上进一步挖掘,并形成一种观点:翻泽有其生态。这种观点提法新颖,至今未见经传。其研究激发出我的一些更富哲理性的问题,我不得不问,如果万物均为翻译,那么幻境或幻觉是什么呢?它难道不是翻译中的文本——一种不断的处于是和不是的过程中,物质得像‘原文’而又迷离得像翻译的文本吗?” 《印度的英语翻译:英语的文化政治》作者丽塔·科塔里(印度) 内容简介本书紧紧围绕翻译生态这一主题,从翻译与其生态环境之关系入手,以翻译系统为主线,以生态体系为横断面,建立起全书纵横交织的整体结构和框架,科学、客观地阐释了翻译生态学的内涵以及翻译存在的生态环境、生态结构和生态功能,全面、深入地揭示出翻译生态的基本原理和规律,阐述了翻译生态的演进、翻译行为生态及其评估标准,并提出实现翻译可持续发展应遵循的原则。本书以翻译学和生态学作为理论基础,在自然科学和社会科学之间架起一座桥梁,创造了一个新的空间,为翻译理论研究开辟了新的视野,旨在建立翻译生态学这一崭新学科。 作者简介许建忠,教授。1985年毕业于西安外国语学院英语系后,长期从事英语教学和研究。现为天津理工大学外国语学院教授,硕士生导师。独著《工商企业翻译实务》等4部著作。在Babel、Meta、Perspectives:Studies in Translatology、The Translator、Journal of Language and Politics、《中国翻译》、《中国科技翻译》、《上海翻译》等国内外刊物上发表文章100余篇,其中被A&HCI(艺术与人文索引)收录30篇。主持完成省级项目2项,参研国家社科基金1项、省级项目5项。 目录Preface 共襄盛举——《翻译生态学》序 自序 第一章 翻译生态学——一门新兴的边缘学科 第一节 翻译生态学的定义 第二节 翻译生态学的研究对象和任务 第三节 翻译生态学的研究方法 第四节 翻译生态学的萌芽和发展 第五节 研究翻译生态学的意义和作用 第二章 翻译的生态环境 第一节 翻译的自然环境 一、人类赖以生存和发展的生物圈 二、自然生态环境的剖析及其与翻译的关系 三、自然生态因素与人类的生态适应类型 第二节 翻译的社会环境 …… |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。