词条 | 翻译、历史与文化论集 |
释义 | 图书信息出版社: 上海外语教育出版社; 第1版 (2010年6月1日) 外文书名: Translation History Culture a Sourcebook 丛书名: 国外翻译研究丛书之23 平装: 182页 正文语种: 英语 开本: 32 ISBN: 7544617777, 9787544617772 条形码: 9787544617772 尺寸: 20.6 x 14.4 x 1 cm 重量: 200 g 作者简介编者:(英国)勒菲弗尔(Andre Lefavere) 合著者:夏平 安德烈·勒菲弗尔,翻译研究领域世界一流的学术带头人。著述丰厚,包括《诗歌翻译:七种策略和一个蓝图》(Translating Poetry:Seven Strategies and a Blueprint)、《翻译、改写以及对文学名声的制控》(Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame)等。 内容简介《翻译、历史与文化论集》侧重文化视角,收录了从公元前106年到1931年有关翻译研究的重要思想,其中部分文献首次以英文发表,是对翻译研究者知识体系的一个重要补充。书中收录的均是原文中有关翻译论述的片断,分别按意识形态的影响、赞助人的作用,诗歌翻译。文化体系、翻译与语言发展和教育、翻译技巧。中心文本和中心文化等主题排列,是翻译研究领域一本不可多得的参考图书。 目录Preface Acknowledgments Introduction Anne Dacier:from the introduction to her translation of the Iliad 1 The role of ideology in the shaping of a translation Flaccus Quintus Horatius:from the “Letter to the Pisones,”also known as the Ars Poetica Aurelius Augusitinus:from“On the Christian Doctrine”;from the“Letter to Saint Jerome” Martin Luther:from the “Circular Letter on Translation” August Wilhelm Schlegel:from the “History of Romantic Literature” Anne Louise Germaine de Stael:from the Writtings Victor Hugo:from the preface to the New Shakespeare Translation 2 The power of patronage John of Ttevisa:from the “Dialogue between a Lord and a Clerk upon Translation”,printed as the preface to his translation of the Polychronicon Jean de Breche,called de Tours:from the preface to his translation of Hippocrates Joachim Du Bellay: from the Dfense et illustration dela langue francaise Philemon Holland: from the preface to histranslation of Pliny's The Historic of the World John Dryden: from the “Dedication” to histranslation of the Aeneid Johann Wolfgang von Goethe: from the “Writingson Literature” 3 Poetics Etienne Dolet: from “On the Way of TranslatingWell from One Language into Another” Antoine Houdar de la Motte: from the preface to histranslation of the Iiad Voltaire (Francois-Marie Arouet) : from a letter toAnne Dacier August Wilhelm Schlegel: from “Something AboutWilliam Shakespeare on the Occasion of WilhelmMeister” Edward Fitzgerald: from the preface to theRubaiyat of Omar Khayyam Ulrich yon Willamo witz-Moellendorff: from “The Art of Translation” 4 Universe of Discourse Nicolas Perrot d'Ahlancourt: from the preface to histranslation of Lucian Jacques Delille: from the preface to his translation ofVirgil's Georgics Pierre le Tourneur: from the preface to histranslation of Young's Night Thoughts Antoine Prevost, better known as Abbe Prevost:from the preface to his translation ofRichardson's Pamela Voltaire (Francois-Marie Arouet) : from the prefaceto his translation of Shakespeare's Julius Caesar John Hookham Frere: from the preface to histranslation of Aristophanes Dillon Wentworth, Earl of Roseommon: from theEssay on Translated Verse 5 Translation, the development of language, andeducation Marcus Tullius Cicero: from “On the Orator”;from “On the Limits of Good and Evil” Marcus Fabius Quintilianus: from the “Guide toRhetoric” Hieronymus (Saint Jerome) : from the “Letter toPammachius” Roger Bacon: from “On the Knowledge ofLanguages” Juan Luis Vives: from “Versions or Translations” Jacques Pelletier du Mans: from his “Poetics” August Wilhelm Schlegel: from “The Works ofHomer by Johann Heinrich Voss” Percy Bysshe Shelley: from “A Defenee of Poetry” Gaius Caecilius Plinius Seeundus: from the“Letters” Johann Christoph Gottsched: from the “CriticalPoetics” Thomas Carlyle: from "The State of GermanLiterature” 6 The technique of translating Desiderius Erasmus: from the “Letter to WilliamWarham” Antoine Lemaistre : from the “Rules of FrenchTranslation” George Chapman: from the prefatory texts to histranslation of the Iliad Alexander Pope: from the preface to histranslation of the Iliad August Wilhelm Schlegel: from the “Letter toHerrn Reimer” Dante Gabriel Rossetti: from Dante and His Circle Matthew Arnold: from "On Translating Home” 7 Central texts and central cultures Sir Thomas More: from the Confutation of Tyndale'sAnswer Anonymous: from “The Translators to the Reader, ”the preface to the Authorized Version Johann Gottfried Herder: from the “Fragments” Johann Wolfgang yon Goethe: from “Poetry and Truth”; from the “Book of West and East”; from the “Writings on Literature” August Wilhelm Schlegel: from the “Argument Between Languages”; from the “History of Classical Literature” Edward Fitzgerald: from a letter to E. B. Cowell 8 Longer statements Leonardo Bruni, called Aretino: from “The Right Way to Translate” Petrus Danielus Huetius: from “Two Books on Translation” John Dryden: from the preface to his translation of Ovid's Epistles Jean le Rond d'Alembert: from “Remarks on the Art of Translating,”printed as the preface to his translation of Tacitus Charles Batteux: from “Principles of Literature” Gaspard de Tende, sieur de l'Estaing: from the“Rules of Translation” Johann Jakob Bodmer: from the “Ninety-Fourth Letter”in his “Painter of Morals” Alexander Fraser Tytler, Lord Woodhouselee: from the Essay on the Principles of Translation Wilhelm yon Humboldt: from the preface to his translation of Aeschylus' Agamemnon Friedrich Schleiermacher: from “On the Different Methods of Translating” Ulrich yon Willamowitz-Moellendorff: from“What is Translation?”, originally written as the preface to his translation of Euripides' Hippolytus Bibliographical references Index |
随便看 |
|
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。