请输入您要查询的百科知识:

 

词条 翻译、历史与文化论集
释义

图书信息

出版社: 上海外语教育出版社; 第1版 (2010年6月1日)

外文书名: Translation History Culture a Sourcebook

丛书名: 国外翻译研究丛书之23

平装: 182页

正文语种: 英语

开本: 32

ISBN: 7544617777, 9787544617772

条形码: 9787544617772

尺寸: 20.6 x 14.4 x 1 cm

重量: 200 g

作者简介

编者:(英国)勒菲弗尔(Andre Lefavere) 合著者:夏平

安德烈·勒菲弗尔,翻译研究领域世界一流的学术带头人。著述丰厚,包括《诗歌翻译:七种策略和一个蓝图》(Translating Poetry:Seven Strategies and a Blueprint)、《翻译、改写以及对文学名声的制控》(Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame)等。

内容简介

《翻译、历史与文化论集》侧重文化视角,收录了从公元前106年到1931年有关翻译研究的重要思想,其中部分文献首次以英文发表,是对翻译研究者知识体系的一个重要补充。书中收录的均是原文中有关翻译论述的片断,分别按意识形态的影响、赞助人的作用,诗歌翻译。文化体系、翻译与语言发展和教育、翻译技巧。中心文本和中心文化等主题排列,是翻译研究领域一本不可多得的参考图书。

目录

Preface

Acknowledgments

Introduction

Anne Dacier:from the introduction to her translation of the Iliad

1 The role of ideology in the shaping of a translation

Flaccus Quintus Horatius:from the “Letter to the Pisones,”also known as the Ars Poetica

Aurelius Augusitinus:from“On the Christian Doctrine”;from the“Letter to Saint Jerome”

Martin Luther:from the “Circular Letter on Translation”

August Wilhelm Schlegel:from the “History of Romantic Literature”

Anne Louise Germaine de Stael:from the Writtings

Victor Hugo:from the preface to the New Shakespeare Translation

2 The power of patronage

John of Ttevisa:from the “Dialogue between a Lord and a Clerk upon Translation”,printed as the preface to his translation of the Polychronicon

Jean de Breche,called de Tours:from the preface to his translation of Hippocrates

Joachim Du Bellay: from the Dfense et illustration dela langue francaise

Philemon Holland: from the preface to histranslation of Pliny's The Historic of the World

John Dryden: from the “Dedication” to histranslation of the Aeneid

Johann Wolfgang von Goethe: from the “Writingson Literature”

3 Poetics

Etienne Dolet: from “On the Way of TranslatingWell from One Language into Another”

Antoine Houdar de la Motte: from the preface to histranslation of the Iiad

Voltaire (Francois-Marie Arouet) : from a letter toAnne Dacier

August Wilhelm Schlegel: from “Something AboutWilliam Shakespeare on the Occasion of WilhelmMeister”

Edward Fitzgerald: from the preface to theRubaiyat of Omar Khayyam

Ulrich yon Willamo witz-Moellendorff: from “The Art of Translation”

4 Universe of Discourse

Nicolas Perrot d'Ahlancourt: from the preface to histranslation of Lucian

Jacques Delille: from the preface to his translation ofVirgil's Georgics

Pierre le Tourneur: from the preface to histranslation of Young's Night Thoughts

Antoine Prevost, better known as Abbe Prevost:from the preface to his translation ofRichardson's Pamela

Voltaire (Francois-Marie Arouet) : from the prefaceto his translation of Shakespeare's Julius Caesar

John Hookham Frere: from the preface to histranslation of Aristophanes

Dillon Wentworth, Earl of Roseommon: from theEssay on Translated Verse

5 Translation, the development of language, andeducation

Marcus Tullius Cicero: from “On the Orator”;from “On the Limits of Good and Evil”

Marcus Fabius Quintilianus: from the “Guide toRhetoric”

Hieronymus (Saint Jerome) : from the “Letter toPammachius”

Roger Bacon: from “On the Knowledge ofLanguages”

Juan Luis Vives: from “Versions or Translations”

Jacques Pelletier du Mans: from his “Poetics”

August Wilhelm Schlegel: from “The Works ofHomer by Johann Heinrich Voss”

Percy Bysshe Shelley: from “A Defenee of Poetry”

Gaius Caecilius Plinius Seeundus: from the“Letters”

Johann Christoph Gottsched: from the “CriticalPoetics”

Thomas Carlyle: from "The State of GermanLiterature”

6 The technique of translating

Desiderius Erasmus: from the “Letter to WilliamWarham”

Antoine Lemaistre : from the “Rules of FrenchTranslation”

George Chapman: from the prefatory texts to histranslation of the Iliad

Alexander Pope: from the preface to histranslation of the Iliad

August Wilhelm Schlegel: from the “Letter toHerrn Reimer”

Dante Gabriel Rossetti: from Dante and His Circle

Matthew Arnold: from "On Translating Home”

7 Central texts and central cultures

Sir Thomas More: from the Confutation of Tyndale'sAnswer

Anonymous: from “The Translators to the Reader, ”the preface to the Authorized Version

Johann Gottfried Herder: from the “Fragments”

Johann Wolfgang yon Goethe: from “Poetry and Truth”; from the “Book of West and East”; from the “Writings on Literature”

August Wilhelm Schlegel: from the “Argument Between Languages”; from the “History of Classical Literature”

Edward Fitzgerald: from a letter to E. B. Cowell

8 Longer statements

Leonardo Bruni, called Aretino: from “The Right Way to Translate”

Petrus Danielus Huetius: from “Two Books on Translation”

John Dryden: from the preface to his translation of Ovid's Epistles

Jean le Rond d'Alembert: from “Remarks on the Art of Translating,”printed as the preface to his translation of Tacitus

Charles Batteux: from “Principles of Literature”

Gaspard de Tende, sieur de l'Estaing: from the“Rules of Translation”

Johann Jakob Bodmer: from the “Ninety-Fourth Letter”in his “Painter of Morals”

Alexander Fraser Tytler, Lord Woodhouselee: from the Essay on the Principles of Translation

Wilhelm yon Humboldt: from the preface to his translation of Aeschylus' Agamemnon

Friedrich Schleiermacher: from “On the Different Methods of Translating”

Ulrich yon Willamowitz-Moellendorff: from“What is Translation?”, originally written as the preface to his translation of Euripides' Hippolytus

Bibliographical references

Index

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/26 20:29:06