词条 | 法窗译话 |
释义 | 基本信息作者:陈忠诚 出版社: 中国对外翻译出版公司 出版时间:1992-05-01 定价:14.20元 内容简介法窗译话所探讨的问题大多直接来自实践:或契机于有关部门的质询,或应同行之不耻下问,或取材于笔者审校译家译稿和批改学员作业时的札记,或为审稿定稿会议上之见闻,或为笔者在这方面的认识过程与经验教训。谈论的方式有的只说一点而不及其余,无话则短;有的则从某一侧面全面铺开,有话则长。 作者简介陈忠诚祖籍宁波,1922年生于上海。上海圣约翰大学经济系肄业。东吴大学法学学士、法学硕士。华东政法学院经济法系教授。1992年退休。 平生从事法律研究、翻译工作。笔译口译兼长,英语、俄语、日语皆懂。多次赴美国、澳大利业访问、讲学。文章常见诸报端,编、译、著之作达二十余种。 目录前言 法盲与普法教育 隔行不隔山 谈谈law和laws 人治与法治 “法制”正译 “justice”的双向用法 “法学”英译 何谓BillofRights 扫黄 “政法学院”的英译 法律语言大有空子可钻 力戒舍简就繁 简洁一点,再简洁一点 切忌多用逗号 曲解原意 主被切莫倒置 法律汉译英中shall与should以及wi11 从“暴乱法”说起 “commonlaw”是不是“普通法”? 从“litigat0r”看词书之积疾 LawyersMadeintheUSA 律师啊 律师!您的英文名称叫什么? 从“att0rney-in-fact”说开去 “巴律师”和“沙律师” 苦命的“associate”! 英语民族心目中的律师汉语如何描述? 英语中表达坏律师的词 什么“陪审法官”?! 关于自杀、自杀学与自杀学会 英语“安乐死”系列词 签名画押 谈谈错误译名“法人团体” company与c0rp0rati0n辨异 agreement与contract是同义词吗? 貌合神离的两个jointventure (中外)合资与(中外)合作 莫将“营利”当“获利”! “tradesecret”不是“商业秘密’ 单婚、重婚、多婚、再婚和分期重婚 女男平权、产假均等之类 约会、求婚、订婚与结婚 “marriagecontract”与“c0ntractmarriage”及其他 第三人与第三者 第三者插足 超前离婚(合同)及其英译 alimony→palimony→galim0ny 两个“生父”,两种意义 “租金”的“黑”与“白” “物证”不是“materialevidence “p1eabargaining”试译 判决的宽与严 “jail”与“prison”之异同 民事犯?! 两进宫之类 劳动改造与改造劳动 刑满释放者 谎报的强盗案 英语“污秽电话”之类 特种电话之英语表达 “匿名信”两种译法之比较 “轮奸”两译 “rape”种种 法律英语中表示“×××(者)”的“-ed”型名词 所有格 《中国大百科全书法学卷》中若干译名商榷 用词失当三例 “施行”(生效)的英译种种 “以下简称”的几种英语表达 从一个实例看法律条文的英译 略论《宪法》英译 法律英译的失真问题 《婚姻法》两种英译之比较 从《商标法》两种英译之比较看法律英译的 十个问题 “企业犯罪”?!不! “本法”英译种种 法律(规)中“通过”文句的英译 汉英条、法名称中介词使用比较 法学专著书名与目录的英译 法学文章篇目英译之现状与对策 谈谈几种英汉法律词书 使用《牛津法律大辞典》“须知” 初评《英汉法律词典》 附录:拉汉对照法律谚语 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。