词条 | Engrish |
释义 | Engrish是东亚以及东南亚地区一些错误的英语文法,这些句子会令英语母语使用者令人费解,很容易在亚洲各地找到。将English改为Engrish的原因是日语没有L音,只有R音,容易混淆。 基本例子位于福冈站的Excellent Room,原意为职员专用的区域以那人的母语的理解将句子直接翻译。 机器翻译,这种方法特别在中国大陆流行。[来源请求] 混合语,马来西亚和新加坡英语更将福建话(闽南语)及马来语在英语中混合使用。 相近的发音:例如3Q在中国大陆和台湾经常被使用。 错误的翻译:普遍在各种媒介出现。 有名句子All your base are belong to us 日本Toaplan公司开发的游戏Zero Wing,他们在欧洲移植到Mega Drive版本的时候,其中一句对话出现了这个句子,因为base除了解作基地,还可以解作根源,自2000年在互联网广泛流传后,在欧美地区成为了流行用语。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。