词条 | 保尔·福尔 |
释义 | 保尔·福尔(1872—1960),法国诗人,被称为“象征派诗王”。他的诗集共有32卷之多,有名的《法兰西短歌集》,便是包含了他全部作品的总集。他在从1905~1914年这十年间主编《诗与散文》之前,主要是一个剧场老板、剧作家、象征主义演剧运动者。他很早就活跃于巴黎的戏剧界了。1890年,他创办了一个“艺术剧场”,上演梅特林克和马拉美等象征派的诗戏曲,对抗当时的“自由剧场”的自然主义。在一般人认为此类戏曲不可能上演的议论纷纷之下,他终于获得了可惊异的成功。1912年,他获得了“诗王”的光荣称号。 简介保尔·福尔弗尔数十年如一日始终不懈地写作“巴拉德” (Ballades,民歌形式的短歌),这是他毕生创作诗歌的固定形式。他的作品收入总集《法兰西巴拉德》,于1896年出版。后多次重版,每次都有所增益,直到1949年还有新版问世。戴望舒称他为“法国后期象征派中的最淳朴,最光耀,最富于诗情的诗人。” 诗选回旋舞假如全世界的少女都肯携起手来,她们可以往大海周围跳一个回旋舞。 假如全世界的男孩都肯做水手,他们可以用他们的船在水上造成一座美丽的桥。 那时人们便可以绕着全世界跳一个回旋舞,假如全世界的男孩都肯携起手来。 戴望舒 译 我有几朵小青花我有几朵小青花,我有几朵比你的眼睛更灿烂的小青花。——给我吧!——她们是属于我的,她们是不属于任何人的。在山顶上,爱人啊,在山顶上。 我有几粒红水晶,我有几粒比你嘴唇更鲜艳的红水晶。——给我吧!——她们是属于我的,她们是不属于任何人的。在我家里炉灰底下,爱人啊,在我家里炉灰底下。 我已找到了一颗心,我已找到了两颖心,我已找到了一千颗心。——让我看!——我已找到了爱情,她是属于大家的。在路上到处都有,爱人啊,在路上到处都有。 戴望舒 译 晓歌我的苦痛在哪里?我已没有苦痛了。我的恋人在哪里?我不去顾虑。 在柔温的海滩上,在睛爽的时辰,在无邪的清晨,哦,辽远的海啊! 我的苦痛在哪里?我已没有苦痛了。我的恋人在哪里?我不去顾虑。 海上的微风,你的飘带的波浪啊,你在我洁白的指间的飘带的波浪啊! 我的恋人在哪里?我已没有苦痛了。我的恋人在哪里?我不去顾虑。 在珠母色的天上,我的眼光追随过那闪耀着露珠的,灰色的海鸥。 我已没有苦痛了。我的恋人在哪里?我的苦痛在哪里?我已没有恋人了。 在无邪的清晨,哦,辽远的海啊!这不过是日边的低语。 我的苦痛在哪里?我已没有苦痛了。这不过是日边的低语。 戴望舒 译 夏夜之梦山间自由的蔷薇昨晚欢乐地跳跃,而一切田野间的蔷薇,在一切的花园中都说: “我的姊妹们,我们轻轻地跳过栅子吧。园丁的喷水壶比得上晶耀的雾吗?” 在一个夏夜,我看见在大地一切的路上,花坛的蔷薇都向一枝自由的蔷薇跑去! 戴望舒 译 幸福幸福是在草场中。快跑过去,快跑过去。幸福是在草场中,快跑过去,它就要溜了。 假如你要捉住它,快跑过去,快跑过去。假如你要捉住它,快跑过去,它就要溜了。 在杉菜和野茴香中,快跑过去,快跑过去。在杉菜和野茴香中,快跑过去,它就要溜了。 在羊角上,快跑过去,快跑过去。在羊角上,快跑过去,它就要溜了。 在小溪的波上,快跑过去,快跑过去。在小溪的波上,快跑过去,它就要溜了。 从林檎树到樱桃树,快跑过去,快跑过去。从林擒树到樱桃树,快跑过去,它就要溜了。 跳过篱垣,快跑过去,快跑过去。跳过篱垣,快跑过去,它已溜了! 戴望舒 译 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。