词条 | 鸲鹆学舌 |
释义 | 鸲鹆学舌 又名 八哥学舌 选自《叔苴子》 原文鸲鹆(qúyù俗名“八哥”)之鸟出于南方,南人罗而调其舌,久之,能效人言,但能效数声而止,终日所唱,惟数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:“子能人言,甚善;然子所言者,未尝言也,曷若我自鸣其意哉!”鸟俯首而惭,终身不复效人言。 (选自《叔苴子》庄元臣) 文中“未尝言也”,照字面翻译,只能译成“未曾说话”——而这与文中蝉要表达的原意明显不符。显然,“未尝言也”省去了某些成分,当为:“未尝言己之所欲言也。”因此,“未尝言也”应译为:“不曾有一句是自己想说的话”或“不曾有一句是表达自己心意的话”。 注释1.鸲鹆 (qúyù)— — 俗名八哥,经过训练,能模仿人说话的某些声音。 2.罗——捕鸟的网。这里是用网捕,捕捉的意思。调 (tiáo)——训练鸟兽,文中指训练鸲鹆。 3.效——模仿。 4.惟 (Wéi)——只,只有。 5.鸣:鸣叫。 6.庭——庭院,院子。 7.鸟——这里指鸲鹆 (八哥)。 8.曷 (hé)若— — 哪里比得上。曷,何、什么。若,如、象。 9.善——好,擅于。 翻译翻译 (有一种叫)鸲鹆的鸟出生在南方,南方人捕捉(它)并教它说话。时间长了,(它)能模仿人说话,(然而)只能模仿几句就停下了。整天所模仿的(话),只是那几句而已。(有一只)蝉在院子(的树上)鸣叫,鸲鹆听了便讥笑它。蝉对鸲鹆说:“你能模仿人说话,很好;然而(你)所说的,不曾有一句是表达自己心意的话,哪里像我自己叫的(都是)表达自己心意的声音!”鸲鹆惭愧地低下了头,到死也不再模仿人说话了。 寓意不要一味地去模仿别人,应该勇于表现自己。 《鸲鹆学舌》中的鸟笑蝉什么?又为什么而惭? 它嘲笑:蝉的叫声不够悦耳,没有它聪明能模仿人类的话,用现在的意思理解也就是它感觉自己很酷!很有才! 为何惭愧:蝉说,你能模仿人的说话很好,但是那只是模仿,并不是自己的心声,自己的叫声就是为了表达自己的喜怒哀乐,模仿别人从而也就失去了自我! 鸲鹆学舌的近义词近义词;邯郸学步东施效颦 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。