请输入您要查询的百科知识:

 

词条 中国翻译协会
释义

中国翻译协会(原名“中国翻译工作者协会”,简称“中国译协”)成立于1982年,是由全国与翻译工作相关的机关、企事业单位、社会团体及个人自愿结成的学术性、行业性非营利组织,是翻译领域唯一的全国性社会团体,由分布在中国内地各省、市、区的单位会员和个人会员组成下设社会科学、文学艺术、科学技术、军事科学、民族语文、外事、对外传播、翻译理论与翻译教学、翻译服务、本地化服务10个专业委员会业务主管部门为中国外文局。协会常设工作机构为秘书处、行业管理办公室,均设在中国外文局对外传播研究中心。

中国翻译协会

中国译协的宗旨是团结和组织全国各行各业翻译工作者和为翻译事业做出贡献的社会各界人士,开展翻译研究和学术交流;促进翻译人才培养和翻译队伍建设;进行行业指导,参与行业管理;维护翻译工作者的合法权益;开展与国内外相关组织之间的交流与合作,使翻译事业更好地服务于社会和经济发展。

中国译协自成立以来,充分利用自身的资源优势,经常举办翻译学术和行业交流活动,积极开展翻译人才培训、翻译咨询服务和与翻译工作相关的社会公益活动。如:1986年创办,每年一届的“韩素音青年翻译奖”竞赛是目前中国翻译界组织时间最长、规模最大、影响最广的翻译大赛;1997创办,平均每两年举办一期的“暑期全国英汉翻译高级研讨班”已成为中国翻译界高端翻译人才和翻译师资培训的有影响力的品牌;2001年以来开展的资深翻译家表彰活动,对毕生从事外事外交、对外传播、社会科学、文学艺术、科学技术、军事科学、民族语文翻译和翻译服务、翻译理论与翻译教学领域的1000多位翻译家进行了表彰,受到国家领导人及社会各界的高度赞誉;2004年举办的首届“中国翻译成就展”、2006年举办的“中国国际翻译文化周”等活动,均引起社会的广泛关注,尤其是2008年8月4~7日,中国译协与国际翻译家联盟(简称“国际译联”)在上海共同主办第18届世界翻译大会,获得巨大成功,赢得国内外翻译界广泛赞誉,产生了重大的社会影响。

中国译协积极进行行业指导,参与行业管理,致力于推动中国翻译行业国家标准的制定与实施。

2006年中国译协受国家人事部和中国外文局全国翻译专业资格(水平)考试办公室委托,负责全国翻译专业资格(水平)考试证书登记与继续教育工作的具体实施。

中国译协积极开展与国外翻译界的交流与合作,于1987年正式加入国际翻译家联盟,其代表一直当选该联盟理事。2005年8月在芬兰举行的第17届世界翻译大会上,中国译协副会长黄友义当选国际译联副主席。在2008年8月的第18届世界翻译大会上,他又被选为国际译联第一副主席。中国译协于1995年发起组织的“国际译联亚洲翻译家论坛”已成功举办五届,中国译协主办了1995年第一届和2004年第四届。

《中国翻译》(双月刊)杂志是中国译协会刊,1980年创刊,属翻译专业学术期刊,是国内外译界同行进行学术交流的园地,在国内翻译界发挥了重要的学术导向作用,产生了良好的社会影响。《中国翻译》杂志多年被新闻出版总署评为双效期刊并列入中国期刊方阵。

协会章程

第一章 总则

第一条 本会名称为中国翻译协会,简称中国译协。英文名称为Translators Association of China (TAC) 。

第二条 本会是由全国与翻译工作相关的机关、企事业单位、社会团体及个人自愿结成的学术性、行业性非营利组织。

第三条 本会遵守国家宪法、法律、法规,执行国家政策,遵守社会道德和职业道德,其宗旨是开展翻译研究和学术交流;促进翻译人才培养和翻译队伍建设;进行行业指导,参与行业管理;维护翻译工作者的合法权益;开展与国内外相关组织之间的交流与合作。

第四条 本会接受中国外文出版发行事业局和民政部的业务指导与监督管理。

第五条 本会会址设在北京市。

第二章 业务范围

第六条 本会的业务范围:

1. 团结全国翻译工作者,加强翻译界的联系与合作,繁荣翻译事业;

2. 举办各种与翻译相关的学术交流活动;

3. 开展与翻译相关的服务、咨询、办学和培训等工作;

4. 开展行业调查研究,加强行业自律,规范行业行为;

5. 维护翻译工作者的合法权益;

6. 开展与国内外相关组织之间的交流与合作,推进中外翻译学术交流,增进友好往来;

7. 出版会刊,编印翻译学术资料和书籍,宣传翻译事业。

第三章 会员

第七条 本会会员分为单位会员和个人会员。凡拥护本会章程,愿意加入本会的相关团体、机构和个人均可申请加入本会。

1. 单位会员指中央机关、省、区、市依法成立的翻译社团,从事与翻译相关的业务或支持翻译事业、依法成立的机构和企事业单位;

2. 个人会员指从事翻译专业工作或与翻译相关的业务工作,并取得一定业绩的个人,以及支持翻译事业并做出一定贡献的个人。

第八条 会员入会的程序:

1. 提交入会申请材料;

2. 由常务理事会或其授权的机构审批入会申请;

3. 颁发会员证书。

第九条 会员享有下列权利:

1. 本会内的选举权、被选举权和表决权;

2. 参加本会活动的优先权;

3. 获得本会服务的优先权;

4. 对本会工作的批评、建议权和监督权;

5. 入会自愿、退会自由。

第十条 会员履行下列义务:

1. 遵守本会的章程;

2. 遵守职业道德和行业规范;

3. 执行本会的决议;

4. 维护本会的合法权益;

5. 完成本会委托的工作;

6. 按规定交纳会费;

7. 向本会反映情况,提供相关信息。

第十一条 会员退会应书面通知本会,并交回会员证。会员如连续两年不交纳会费,视为自动退会。

第十二条 会员如有严重违反本章程的行为,经常务理事会表决通过,予以警告或除名。

第四章 组织机构和负责人产生、罢免

第十三条 本会的最高权力机构是全国会员代表大会。全国会员代表大会的代表在单位会员和个人会员中按照一定比例推举产生。

根据需要,本会可以邀请有关人士作为特邀代表参加全国会员代表大会。

全国会员代表大会的职权:

1. 制定和修改章程;

2. 选举和罢免理事;

3. 审议理事会或理事会委托的常务理事会工作报告和财务报告;

4. 决定终止事宜;

5. 决定其他重大事项。

第十四条 全国会员代表大会须有三分之二以上的会员代表出席方能召开,其决议须经到会的会员代表半数以上表决通过方能生效。

第十五条 全国会员代表大会每届任期五年。因特殊情况需提前或延期换届的,须由理事会表决通过,报业务主管单位审查并经社团登记管理机关批准同意。但延期换届最长不超过一年。

第十六条 理事会是全国会员代表大会的执行机构,任期五年,由全国会员代表大会选举产生,在全国会员代表大会闭会期间领导本会开展日常工作,对全国会员代表大会负责。

理事连续两次无故不参加理事会会议者,其理事资格自动取消。

第十七条 理事会的职权:

1. 执行全国会员代表大会的决议;

2. 选举和罢免会长、常务副会长、副会长,选举和罢免常务理事;

3. 筹备召开全国会员代表大会;

4. 向全国会员代表大会报告工作和财务状况;

5. 决定会员的吸收或除名;

6. 决定设立办事机构、分支机构、代表机构和实体机构;

7. 决定各机构主要负责人的聘任;

8. 领导本会各机构开展工作;

9. 制定内部管理制度;

10. 决定其他重大事项。

第十八条 理事会须有三分之二以上理事出席方能召开,其决议须经到会理事三分之二以上表决通过方能生效。

第十九条 理事会任期内每年至少召开一次会议, 特殊情况下可采用通讯形式召开。

第二十条 本会设立常务理事会。常务理事人数不超过理事人数的六分之一。常务理事会由理事会选举产生,对理事会负责。

在理事会闭会期间,常务理事会行使下列职权:

1. 执行理事会的决议;

2. 筹备召开全国会员代表大会和理事会会议;

3. 决定会员的吸收或除名;

4. 建议增补或更换理事;

5. 决定设立办事机构、分支机构、代表机构和实体机构;

6. 决定各机构主要负责人的聘任;

7. 聘请有关人士担任本会顾问、名誉会长和名誉理事;

8. 领导本会各机构开展工作;

9. 制定内部管理制度;

10. 决定其他重大事项。

第二十一条 常务理事会须有三分之二以上常务理事出席方能召开,其决议须由到会的常务理事三分之二以上表决通过方能生效。

第二十二条 常务理事会至少半年召开一次会议,特殊情况下可采用通讯形式召开。

第二十三条 本会的会长、常务副会长、副会长和秘书长必须具备下列条件:

1. 坚持党的路线、方针、政策,政治素质好;

2. 在本会业务领域内有较大影响;

3. 会长、常务副会长、副会长、秘书长最高任职年龄原则上不超过70周岁;

4. 身体健康,能坚持本会领导机构的日常工作;

5. 未受过剥夺政治权利的刑事处罚;

6. 具有完全民事行为能力。

第二十四条 本会会长、常务副会长、副会长、秘书长如超过最高任职年龄的,须经理事会表决通过,经业务主管单位同意并经社团登记管理机关批准同意后,方可任职。

第二十五条 本会会长、常务副会长、副会长任期五年,连续任职不得超过两届。因特殊情况需延长任期的,须经全国会员代表大会三分之二以上会员代表表决通过,经业务主管单位同意并经社团登记管理机关批准同意后,方可任职。

第二十六条 本会法定代表人为本会秘书长,代表本会签署有关重要文件。本会法定代表人不兼任其他团体的法定代表人。

第二十七条 在常务理事会闭会期间,由常务理事会授权的常务会长会议行使下列职权:

1. 筹备召开全国会员代表大会、理事会、常务理事会;

2. 召集和主持全国会员代表大会、理事会、常务理事会;

3. 检查全国会员代表大会、理事会、常务理事会决议的贯彻落实情况;

4. 决定会员的吸收或除名;

5. 决定增补或更换理事;

6. 决定设立办事机构、分支机构、代表机构和实体机构;

7. 决定各机构主要负责人的聘任;

8. 决定聘请有关人士担任本会顾问、名誉会长和名誉理事;

9. 领导本会各机构开展工作;

10. 制定内部管理制度;

11. 决定其他重大事项。

第二十八条 本会秘书长和常务副秘书长领导秘书处开展日常工作,负责具体落实全国会员代表大会、理事会、常务理事会、常务会长会议的各项决议、决定。

第二十九条 本会秘书处设秘书长一人,常务副秘书长一人、副秘书长若干人。常务副秘书长为专职。常务副秘书长、副秘书长由秘书长提名,常务理事会决定。

秘书长、常务副秘书长行使下列职权:

1. 主持办事机构开展日常工作,组织实施年度工作计划;

2. 协调各分支机构、代表机构、实体机构开展工作;

3. 提名各办事机构、分支机构、代表机构和实体机构主要负责人,交理事会或常务理事会决定;

4. 决定办事机构、代表机构、实体机构专职工作人员的聘用;

5. 处理其他日常事务。

第三十条 本会下属的各委员会是本会开展工作的分支机构。经常务理事会决定,报请业务主管单位审核并经社团登记管理机关审批后设定。

第三十一条 各委员会设主任一人,副主任若干人、秘书长一人,副秘书长若干人。各委员会的设置、调整和主任、副主任、秘书长人选由本会秘书处报请常务理事会决定。

第三十二条 各委员会须按照本会的章程制定其活动规则,经常务理事会批准后严格按照活动规则组织开展活动。

第五章 资产管理、使用原则

第三十三条 本会经费来源:

1. 会费;

2. 捐赠;

3. 政府资助;

4. 在核准的业务范围内开展活动或服务的收入;

5. 利息;

6. 其它合法收入。

第三十四条 本会按照国家有关规定收取会员会费。

第三十五条 本会经费必须用于本章程规定的业务范围和事业的发展,不得在会员中分配。

第三十六条 本会建立严格的财务管理制度,保证会计资料合法、真实、准确、完整。

第三十七条 本会配备具有专业资格的会计人员。会计不得兼任出纳。会计人员必须进行会计核算,实行会计监督。会计人员调动工作或离职时,必须与接管人员办清交接手续。

第三十八条 本会的资产管理必须执行国家规定的财务管理制度,接受全国会员代表大会和财政部门的监督。资产来源属于国家拨款或者社会捐赠、资助的,必须接受审计机关的监督,并将有关情况以适当方式向社会公布。

第三十九条 本会换届或更换法定代表人之前必须接受社团登记管理机关和业务主管单位组织的财务审计。

第四十条 本会的资产,任何单位、个人不得侵占、私分和挪用。

第四十一条 本会专职工作人员的工资和保险、福利待遇,参照国家对事业单位的有关规定执行。

第六章 章程的修改程序

第四十二条 对本会章程的修改,须经理事会表决通过后报全国会员代表大会审议。

第四十三条 本会修改的章程,须在全国会员代表大会通过三十日内,经业务主管单位审查同意,并报社团登记管理机关核准后生效。

第七章 终止程序及终止后的财产处理

第四十四条 本会因故需要注销时,由理事会提出终止动议。

第四十五条 本会终止动议须经全国会员代表大会表决通过,并报业务主管单位审查同意。

第四十六条 本会终止前,须在业务主管单位及有关机关指导下成立清算组织,清理债权债务,处理善后事宜。清算期间,不得开展清算以外的活动。

第四十七条 本会经社团登记管理机关办理注销登记手续后即为终止。

第四十八条 本会终止后的剩余财产,在业务主管单位和社团登记管理机关的监督下,按照国家有关规定,用于发展与本会宗旨相关的事业。

第八章 附 则

第四十九条 本章程经2004年11月7日第5届全国理事会会议表决通过。

第五十条 本章程的解释权属本会的理事会。

第五十一条 本章程自社团登记管理机关核准之日起生效。

第五十二条 本会的军队单位会员、个人会员在执行本章程的同时,执行中国人民解放军总政治部有关军内社会团体的规定。

领导机构主要成员

会长 李肇星

现任第十一届全国人大外事委员会主任委员,中国人民外交学会名誉会长,中国国际友好联络会会长。1940年10月生于山东,1964年毕业于北京大学。1959年—1964年在北京大学学习;1964年—1967年北京外国语学院研究生班进修;曾历任中国驻肯尼亚共和国大使馆职员、随员,外交部新闻司科员、副处长,中国驻莱索托王国大使馆一秘,外交部新闻司副司长、司长,外交部发言人,外交部部长助理,中国常驻联合国代表、特命全权大使,外交部副部长,中国驻美利坚合众国特命全权大使等职务。2003年—2007年任外交部长。

第一常务副会长 郭晓勇

高级记者。现任中国外文局常务副局长、外文局全国翻译资格(水平)考试工作领导小组组长。 1976年毕业于上海外国语学院阿拉伯语专业;1980年至1982年科威特大学留学;2001年中央党校在职研究生毕业。1976年至2002年在新华社工作,历任新华社驻贝鲁特分社记者,新华社赴海湾前线报道组组长,新华社对外部阿文编辑室副主任、国内部经理室经理,《新华每日电讯》报总经理、副总编辑,新华社黑龙江分社代社长、社长等职;2002年底调中国外文局工作。曾发表大量新闻文字和摄影作品,代表作有:《扑不灭的反抗烈火》、《硝烟下的繁荣》、《历史性的时刻》、《征战硝烟——海湾战争采访纪实》、《从贝鲁特到哈尔滨》、《黑土龙腾跨世纪》、《梦蝶》等。主要翻译作品:小说《沙漠骑士安特尔》、《十三少年历险记》(合译);诗歌《再见吧,北京》、《人民有愿望》、《谜》等。

分支机构

中国翻译协会对外传播翻译委员会

中国翻译协会对外传播翻译委员会(原名“中国翻译工作者协会对外传播翻译委员会”,简称“中国译协对外传播翻译委员会”)成立于1991年,是全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构。成员由来自外交部、文化部、商务部、中联部、国务院法制办公室、新华社、中国外文局、中央编译局、中国日报社、中国国际广播电台等党和国家重要外事、外宣部门的专家学者组成,下设中译英和中译法两个小组,常设工作机构为中国译协对外传播翻译委员会秘书处。

中国译协对外传播翻译委员会业务范围为中译外学术研讨、专业培训、咨询服务等。自成立以来,定期组织学术会议,对我国政治、经济和社会生活中新出现的疑难词汇、用语的翻译进行研讨,并将讨论确定的参考译文向社会公布,供各级外宣、外事部门参考使用。这项工作的开展受到各级外宣、外事部门和翻译界的广泛关注与好评,对于改进和提高对外宣传中的翻译质量,促进外宣工作的健康发展具有重要的意义和影响。

主要领导人:

主任:黄友义

副主任:(按拼音排序)陈明明 江宛棣 李振国 王刚毅 张援远 周宗敏

秘书长:李振国(兼)

中国翻译协会翻译服务委员会

中国翻译协会翻译服务委员会(原名“中国翻译工作者协会翻译服务委员会”,简称“中国译协翻译服务委员会”)成立于2002年,是全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构。业务主管部门为中国对外翻译出版公司。业务范围:经验交流、咨询服务、规范翻译服务市场。常设工作机构为中国译协翻译服务委员会秘书处。2004年11月在中国译协第五届全国理事会议上,荣获中国译协“先进分支机构”荣誉称号。

在中国译协的领导下,翻译服务委员会接受国家有关部门委托,先后编制了三部国家标准并均已获得国家质量监督检验检疫总局和国家标准化管理委员会批准:即2003年11月27日发布的《翻译服务规范 第1部分: 笔译》(GB/T19363.1-2003),2005年5月12日发布的《翻译服务译文质量要求》(GB/T19682-2005)和2006年9月30日发布的《翻译服务规范 第2部分:口译》(GB/T19363.2-2006),及上述三部国家标准的英文版。

中国译协翻译服务委员会强调行业自律和协调、协作。按照自愿、自律、优势互补、资源共享的原则,每年召开一届全国翻译经营管理工作研讨会,联合国内的大中型翻译公司和机构,共同推进翻译服务行业规范,有序健康发展。其中第五届会议公布了《翻译服务行业职业道德规范》,与会代表签署了《翻译服务行业诚信公约》。2007年10月,翻译服务委员会编辑的《翻译产业经营论集》由中央编译出版社出版,该书收录了全国第一届至第六届翻译经营管理工作研讨会和2006中国国际翻译产业论坛翻译服务分论坛发表的近120篇获奖论文。

2005~2006年,委员会推荐的几十位从事翻译服务的资深翻译家受到中国译协表彰。2006年9月22~23日,翻译服务委员会在济南举办了中国翻译行业国家标准宣贯会议暨首届全国翻译公司总经理培训班。会议宣讲了《公司法》、《合同法》、《中国标准化概述》和翻译服务国家标准。2008年10月9~12日翻译服务委员会在大连主办了全国第二届翻译公司总经理培训班暨东北内蒙翻译协作会议,对已颁布实施的三个翻译服务国家标准进行深入讲解并逐条释义,并介绍了即将编制的针对翻译服务企业等级划分的第四个标准的有关设想。

中国译协翻译服务委员会聚集了国内109家知名翻译公司和机构,其中有十几家企业通过了ISO9001国际质量体系认证,这些企业翻译领域涉及面广,语种涉及英、日、徳、法、俄、意、西、荷、葡、捷、希、韩、越、柬、蒙、印尼、马来、阿拉伯等。

主要领导人:

主任:尹承东

副主任:(按拼音排序)黄长奇 贾砚丽 林国夫 孙承唐 王鹏 吴希曾 张南军

秘书长:贾砚丽(兼)

常务副秘书长:张南军(兼)

中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会

中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会(原名“中国翻译工作者协会翻译理论与翻译教学委员会”,简称“中国译协翻译理论与翻译教学委员会”)成立于1995年,是全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构。成员由来自全国著名高等院校的专家学者组成,常设工作机构为中国译协翻译理论与翻译教学委员会秘书处。

中国译协翻译理论与翻译教学委员会业务范围为开展翻译理论研究、探讨翻译教学、培养翻译人才。自成立以来,经常组织学术会议和各类学术活动,如:“全国翻译理论与教学研讨会”、“全国翻译学博士论坛”等,在翻译界产生了良好的社会影响,对于促进翻译理论研究和翻译学科建设发挥了应有的学术导向作用。

主要领导人:

主任:张柏然

副主任:(按拼音排序)范守义 刘树森 罗选民 王东风 王克非 谢天振 许钧

秘书长:杨平

中国翻译协会军事科学翻译委员会

中国翻译协会军事科学翻译委员会(原名“中国翻译工作者协会军事科学翻译委员会”,简称“中国译协军事科学翻译委员会”)成立于1987年。中国译协军事科学翻译委员会是全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构。委员会由军队驻京各大单位所属有关部门、解放军国际关系学院、解放军外国语学院等20多个单位和部门的代表组成。业务主管单位为中国人民解放军军事科学院世界军事研究部。常设工作机构为中国译协军事科学翻译委员会秘书处。

中国译协军事科学翻译委员会的业务范围为:团结军内翻译工作者和军事外国语言文字工作者,加强相互之间的联系与合作,繁荣军事翻译事业;举办各种与翻译和军事外国语言文字工作相关的学术交流活动;开展相关的服务、咨询工作;开展翻译合作;维护军队翻译工作者和军事外国语言文字工作者的合法权益;加强与国内外同类组织之间的学术交流与联系。

中国译协军事科学翻译委员会成立以来,每年要举办一至两次学术研讨会,一至两次学术讲座,组织次数不等的军事翻译合作,不定期召开委员会的主任委员会议,举办一次年会。从2006年开始,开展军队资深翻译家的表彰活动,这项活动每两年举办一次。中国译协军事科学翻译委员会作为军内群众性学术团体,始终把委员会自身的思想政治建设摆在首位,经常组织包括时事政治讲座、到部队参观讲学等活动。

中国译协军事科学翻译委员会主要通过业务主管单位创办的全军性刊物《外国军事学术》、各成员单位及院校创办的刊物及学报,发表有关翻译成果、军事翻译理论学术论文及翻译技巧文章,促进军事翻译工作的繁荣与发展。

在新的历史时期,在军队各有关单位党委的领导下,中国译协军事科学翻译委员会继续发挥军内群众性学术团体应有的作用,团结并协助广大军事翻译及军事外国语言文字工作者,着眼国际战略形势的新变化、世界新军事变革的发展趋势、高技术条件下战争的特点和规律,增强使命意识,坚持军队的总目标和总要求,积极进取,奋力登攀,为推进有中国特色的军事变革,实现我军现代化而努力奋斗。

主要领导人:

主任:蔡祖铭

副主任:(按拼音排序)孟学政 沈卫平 杨晖 张邦栋 朱成虎

秘书长:张世斌

中国翻译协会科技翻译委员会

中国翻译协会科技翻译委员会(原名“中国翻译工作者协会科技翻译委员会”简称“中国译协科技翻译委员会”) 1992年正式成立,首届主任为时任中国译协副会长叶笃庄。

中国译协科技翻译委员会系全国翻译领域学术性、行业性、非营利性社会团体分支机构,委员由来自中国水电翻译学会、中国科学院科技翻译工作者协会(中科院国际合作局、研究生院、科学出版社、文献情报中心及院属研究所)和国内有关高等院校和企事业单位的专家学者组成。委员会的常设办事机构——秘书处与中国科学院科技翻译工作者协会(简称“中国科学院译协”)秘书处联合办公,负责处理日常事务和业务。2004年,荣获中国译协颁发的“先进分支机构”荣誉称号。

中国译协科技翻译委员会的主要业务范围:组织科技翻译工作者开展学术研究(包括科技翻译理论与实践研究),促进科技翻译人才的培养,开展国内外学术交流活动,并以市场化方式为社会各界提供优质的翻译服务。

中国译协科技翻译委员会已与全国各省、市、自治区译协建立了良好的合作关系,与部分高等院校及大中型企业开展业务联系。自1989年以来,每两年举行一次全国科技翻译学术研讨会(迄今已举办12届,前3届由中国译协直接主办),并组织过不定期的全国大中型企业翻译研讨会(已举办4届),多次开展了科技翻译优秀论文评奖活动。同时,始终支持中国科学院译协参加国际译联的世界翻译大会和竞选国际译联理事的努力。中国译协副会长兼科技翻译委员会副主任邱举良连续当选国际译联第16届和第17届理事会理事。

由中国科学院译协于1988年创办的会刊《中国科技翻译》实际上已成为中国译协科技翻译委员会翻译理论与翻译实践研究的学术阵地。该刊开辟了近20个栏目,是国内外翻译同行切磋技艺、交流经验和服务社会的学术园地,是外语类语言类核心期刊,被收入“中文科技期刊数据库”,并曾获得国际译联1990-1993年度最佳国家级翻译期刊奖。

主要领导人:

名誉主任:李佩

主任:李亚舒

副主任:(按拼音排序)曹京华 高文杰 邱举良 晏勤

秘书长:赵文利

中国翻译协会民族语文翻译委员会

中国翻译协会民族语文翻译委员会(原名“中国翻译工作者协会民族语文翻译委员会”简称“中国译协民族语文翻译委员会”)成立于1985年,是全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构,委员会由中国民族语文翻译中心(局)、民族出版社、中国藏学研究中心、中央人民广播电台民族广播中心、民族团结杂志社、中国第一历史档案馆满文部、中央民族大学少数民族语言文学学院、民族画报社等中央在京单位组成,并由这些单位的负责人在该委员会担任主任、副主任。挂靠中国民族语文翻译中心(局),其常设办事机构为中国翻译协会民族语文翻译委员会办公室(设在中国民族语文翻译中心(局)民族翻译研究所)。在2004年中国译协第五届全国理事会上,荣获中国译协“先进分支机构”荣誉称号。

中国译协民族语文翻译委员会各成员单位担负的主要任务是:1、用蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝、壮七种少数民族语文翻译出版马列经典著作、老一辈无产阶级革命家的著作、党和国家的重要文献、法律汇编及全国党代会、人代会、政协会议文件及向大会提供同声传译等;2、用蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜五种民族语文从事中央人民广播台民族语广播的翻译和播音任务;3、用汉、蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜6种文字编辑出版国家级期刊《中国民族》、《民族画报》;4、整理、翻译和研究清代中央机关的满文档案、史料;5、用藏、汉、英三种文字整理、翻译、出版和研究藏文古籍,编辑出版国家级藏学专业期刊《中国藏学》杂志和民族语文翻译专业期刊《民族翻译》杂志,承担民族语文翻译教学等。

中国译协民族语文翻译委员会成立以来,同全国各有关省、自治区、自治州译协每两年共同举办一次全国民族语文翻译学术研讨会(迄今已举办12届),每两年举办一次全国民族省区译协会长、秘书长工作会议(迄今已举办9次),不定期举办专业语种的翻译学术讨论会。还先后开展了5次优秀论文评奖活动和全国少数民族资深翻译家表彰活动。同时还开展了包括国际交流在内的有利于民族语文翻译工作者学习和工作的其他活动。

中国译协民族翻译委员会会刊《民族翻译》(原名《民族译坛》,2008年8月改为现名)自1985年创刊以来,发表了大量有关民族语文翻译方面的理论文章,该刊现已成为广大民族语文翻译工作者探讨译事、交流经验、切磋技艺的重要学术园地。

主要领导人:

主任:吴水姊

副主任:(按拼音排序)安清萍 毕华 甘玉贵 李国清 李建辉 祁继先

肖玉林 文日焕 吴元丰

秘书长:旺堆

中国翻译协会社会科学翻译委员会

中国翻译协会社会科学翻译委员会(原名“中国翻译工作者协会社会科学翻译委员会”,简称“中国译协社科翻译委员会”)成立于1986 年,是全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构。委员会由来自中国有关高校、科研机构、新闻出版机构等单位的代表组成。业务主管部门为中共中央编译局,常设工作机构为中国译协社科翻译委员会秘书处。

中国译协社科翻译委员会在中国译协领导下,依照译协章程开展工作,为繁荣我国社会科学翻译事业而努力。业务范围为:1.团结全国哲学、社会科学翻译工作者和从事哲学、社会科学翻译的哲学、社会科学界的专家学者,开展各项联谊活动,交流翻译经验,讨论与哲学、社会科学翻译有关的各种问题,以推动我国哲学、社会科学的翻译事业发展;2.不定期举行地区性和全国性的“社会科学翻译研讨会”,就与社会科学翻译有关的各种学术问题交流经验、进行研讨;3.为广大社科翻译工作者推荐选题,了解学术动态和出版信息,提供力所能及的帮助;4.在中国译协的领导下,定期进行表彰社科翻译界资深翻译家活动;5.对社科翻译图书在选题方向和翻译质量上存在的不良倾向或较为严重的问题,组织专题调查和组织撰写批评稿件;6.对优秀社科翻译著作组织撰写表扬和评介文章,向有关部门推荐以参加评奖。

主要领导人:

主任:韦建桦

常务副主任:陈小文

副主任:(按拼音排序)蒋仁祥 李河

秘书长:陈小文(兼)

中国翻译协会外事翻译委员会

中国翻译协会外事翻译委员会(原名“中国翻译工作者协会外事翻译委员会”,简称“中国译协外事翻译委员会”)是全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构。成立于1993年,委员会由外交部、商务部、中联部及有关省、市、自治区人民政府外事办公室等外事翻译部门的代表组成。业务主管部门是外交部翻译室。

中国译协外事翻译委员会担负的主要任务是:1.就我国外事翻译领域内的理论与实践问题进行学术研讨,对重要提法的翻译提出意见和建议;2.组织外事翻译部门开展跨学科、跨语种的业务交流活动;3.开展外事翻译人员感兴趣的其他公益活动。

中国译协外事翻译委员会成立以来举行过多次不同规模的全国外事翻译理论与实践学术研讨会,并在中国译协决定开展资深翻译家表彰活动后,率先组织了全国首批资深翻译家表彰大会。近年来,多次组织或参与语言难点译法讨论会。

主要领导人:

主 任:施燕华

副主任:(按拼音排序)李洪海 沈蓓莉

秘书长:(按拼音排序)陈明明 张援远

中国翻译协会文学艺术翻译委员会

中国翻译协会文学艺术翻译委员会(原名“中国翻译工作者协会文学艺术翻译委员会”,简称“中国译协文学艺术翻译委员会”)成立于1986年,是全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构。业务主管单位是人民文学出版社。委员会由来自中国社会科学院外国文学研究所、北京大学、人民文学出版社等在京单位的代表组成。委员会聘请北京、上海部分大专院校知名人士为委员,其中以文学翻译家为主,同时还包括电影、美术、音乐、戏剧专家。秘书处设在人民文学出版社。

中国译协文学艺术翻译委员会着眼于外国文学翻译全局的发展,协助英、德、法、俄等大语种的翻译团体开展专题学术活动。同时也促进历史较短、专家人员较少的其他语种开展学术活动。20世纪80年代至90年代,中国译协文学艺术翻译委员会同有关单位,包括各语种文学研究会联合主办过有关亚、非各国以及澳大利亚、瑞士的国际文学翻译研讨会,以及综合性的全国范围的文学翻译研讨会和多方协作的专题性研讨会,如:先后在石家庄和北大举行的“英语诗歌研讨会”、与中国译协军事科学翻译委员会合办的“外国军事题材文学研讨会”、与北京少儿出版社合办的“外国儿童文学翻译研讨会”等。此外,还举行了一些外国作家(马雅可夫斯基、法捷耶夫、易卜生、安徒生、斯特林堡、济慈等)诞辰纪念会、海峡两岸翻译家文学翻译研讨会。这些活动对沟通信息,提高翻译水平起了一定作用。

中国译协文学艺术翻译委员会成立以来,在中国译协的领导下,还于2004年成功举办了首届文学艺术翻译领域的资深翻译家评选活动,表彰了在京的41位为我国文学艺术翻译做出突出贡献的老翻译家;2006年又表彰文学、电影、戏剧界45位资深翻译家,在文学艺术界产生极大反响,收到了良好的社会效应。

主要领导人:

名誉主任:李文俊

主任:黄宝生

副主任:(按拼音排序)仝保民 余中先 仲跻昆

秘书长:张福生

中国翻译协会本地化服务委员会

中国翻译协会本地化服务委员会(简称“中国译协本地化委员会”)成立于2009年,是依照国家民政部《社会团体分支机构、代表机构登记办法》登记核准的全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构,由来自国内外知名本地化服务企业、语言服务购买企业、工具开发商、教育培训机构和国际化与本地化行业专家学者组成。委员会的宗旨是在中国翻译协会领导下,广泛团结全国与本地化服务相关的组织、机构、企事业单位和个人,遵守国家宪法和法律法规,遵守社会道德风尚,遵守行约行规,反映本地化行业的诉求,维护本地化从业者的利益,推进本地化行业规范、有序、健康发展。常设工作机构为中国译协本地化服务委员会秘书处。

中国译协本地化服务委员会业务范围为:举办本地化与国际化领域的学术及行业交流活动,促进信息共享,推动行业发展;参与制定和推广本地化行业标准和规范,加强行业自律,规范行业行为;促进中外学术及业务交流,增进友好往来,推广中国本地化行业形象与品牌;开展行业调查,为政府相关决策提供依据;指导与开展本地化行业的服务、咨询、培训等工作;维护本地化服务委员会行业成员单位及从业者的合法权益。

主要领导人:

主任:赵常谦

副主任:(按拼音排序)黄翔 力是 蔺熠 魏泽斌 杨颖波

秘书长:崔启亮

The Translators Association of China

The Translators Association of China (TAC) was founded in 1982. As the only national association in the field of translation in China, it functions both as an academic society and a trade association.

TAC aims to unite with and organize translators and interpreters, and people devoted to the promotion of the profession, from all sectors of society throughout the country, conduct research in translation and interpretation and academic exchanges, train a large contingent of translators and interpreters, improve the self-discipline and regulation of the translation industry, protect the legitimate rights and interests of translators and interpreters, and facilitate exchanges and cooperation with its counterparts both at home and abroad.

Made up of institutions, enterprises, associations and individuals engaged in translation, interpretation, localization and terminology, TAC has group, institutional/corporate and individual members across the country and beyond.

Services Provided by TAC

?? Conferences and forums. TAC and its committees host a series of conferences and forums in different subjet fields to members and the industry in general. These conferences and forums have become important platforms for information exchange, cooperation and strategic planning for the respective field.

?? Commendations and awards. To honor and reward outstanding performance by both veteran and young professionals, TAC commends senior translators and interpreters through its committees and group members each year. It has also run the annual Han Suyin Award for Young Translators for 20 years.

?? Standards and certification. TAC has worked with the nation’s standardization authorities to publish three national standards on translation and interpretation services and text quality. Certification and quality assessment based on these standards are under plan.

?? Training and professional development. TAC has run a number of training sessions to provide systematic training to university teachers of translation and intepretation. TAC is also responsible for the continuing education of the CATTI certificate holders and the reregistration of their certicates.

?? International communication. TAC is a member of the International Federation of Translators, and has established friendly relations with many national and international organizations and have tried in recent years to organize delegations to attend international events of interest. As one of the founder members of the "FIT Asian Translators' Forum," TAC hosted the first (1995) and the fourth (2004) sessions of the Forum.

?? The Journal. The bimonthly Chinese Translators Journal, founded in 1980, is highly respected for its pursuit of academic excellence.

?? The website. TAC runs a website (at the bottom of this article)with both Chinese (since 2000) and English (since 2009) versions.

Membership Categorie

There are three membership types which are further divided into sub-types:

1. Group member. Legally registered translators societies and associations at provincial or city levels can apply for this type of membership. The minimum membership due for this type of membership is RMB1000 per year.

2. Institutional/corporate member. Educational institutions, publishing houses, translation and localization businesses, tools developers, clients of translation services and other organizations can apply for this type of membership. The minimum membership due for this type of membership is RMB3000 per year.

3. Individual member. This type of membership is further divided into five sub-types:

3.1 Senior member. Only those veteran translators who have been commended and granted the title of “Senior Translator” by TAC are eligible for this honorary membership. No membership due is required.

3.2 Advanced member. Those with the professional title of associate finalizing translator and above or those who have proven experience in or outstanding contribution to the academic or professional fields of translation can apply for this type of membership. Membership due for this type of membership is RMB180 per year.

3.3 Member. Translators, interpreters, terminologists and other practitioners of the translation sector as well as users of translation service can apply for this type of membership. Membership due for this type of membership is RMB180 per year.

3.4 Overseas member. Members of any FIT member associations outside of China can apply for this type of membership. Membership due for this type of membership is USD 100 per year.

3.5 Student members. University students with an interest in the translation profession and excellent performance in foreign language or translation subjects can apply for this type of membership. Membership due for this type of membership is RMB 50 yuan per year.

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/27 17:27:39