请输入您要查询的百科知识:

 

词条 战国策·楚策四
释义

卷十七楚策四

或谓楚王

原文

或谓楚王曰:“臣闻从者欲合天下以朝大王,臣愿大王听之也。夫因诎为信,旧患有成,勇者义之。摄祸为福,裁少为多,知者官之。夫报报之反,墨墨之化,唯大君能之。祸与福相贯,生与亡为邻,不偏于死,不偏于生,不足以载大名。无所寇艾,不足以横世。夫秦捐德绝命之日久矣,而天下不知。今夫横人嚂口利机,上干主心,下牟百姓,公举而私取利,是以国权轻于鸿毛,而积祸重于丘山。”

翻译

有人对楚王说:“我听说,那些主张合纵联盟的人,想要联合诸侯以尊奉大王,我希望您答应他们。由于受到挫折,却可以得到伸张,由于受到患难的激励,却可以得到成功,勇敢的人应该如此。因为遭受灾祸,却可以转祸为福,因为收获微少,却可以转少为多,聪明的人理解它们之间相辅相成的关系,才甘愿去做这种事。屈与伸、患与成、祸与福、少与多,它们之间反反复复,相反相成的变化,是没有一定规则的。它们都是在无形中进行变化的。只有您大王才能够这样做。有祸就有福,有福就有祸;有生就有死,有死就有生。为了正义当死而苟生,为了正义当生而轻死,是不可能成就王、霸大业的。没有经过战争灾祸的考验和磨炼,不可能具有盖世的本领。长期以来,秦国捐弃道德、不顾性命,无所畏惧,而诸侯不知。现在主张连横一伙的人,夸夸其谈,以利相诱,对上惑乱君主的心意,对下侵害百姓的利益,国家一有行动,那些主张连横的家伙就乘机谋取私利。因此,国家权力比鸿毛还轻,而积祸比丘山还重。

魏王遗楚王美人

原文

魏王遗楚王美人,楚王说之。夫人郑袖知王之说新人也,甚爱新人,衣服玩好,择其所喜而为之;宫室卧具,择其所善而为之。爱之甚于王。王曰:“妇人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。今郑袖知寡人之说新人也,其爱之甚于寡人,此孝子所以事亲,忠臣之所以事君也。”

郑袖知王以己为不妒也,因谓新人曰:“王爱子美矣。虽然,恶子之鼻。子为见王,则必掩子鼻。”新人见王,因掩其鼻。王谓郑袖曰:“夫新人见寡人,则掩其鼻,何也?”郑袖曰:“妾知也。”王曰:“虽恶,必言之。”郑袖曰:“其似恶闻君王之臭也。”王曰:“悍哉!”令劓之,无使逆命。

翻译

魏王赠给楚王一位美女,楚王很喜欢她。夫人郑袖知道楚王很喜爱新人,也表现出很爱她。于是,衣服和妆饰品挑选新人喜欢的给她购置;房间和卧具挑选新人爱好的给她装设。郑袖甚至比楚王还要喜爱新人。楚王说:“女人靠美色来侍奉她的丈夫,有忌妒心理,这是人之常情。现在郑袖知道我喜爱新人,可是她甚至比我还喜爱新人,这简直是孝子在侍奉双亲,忠臣在侍奉君王啊!”

郑袖知道楚王认为自己没有忌妒心理,就对新人说:“大王很喜爱你的美丽。可是,讨厌你的鼻子。您如果去见大王时,一定要用手把鼻子捂住,”新人见到楚王,就捂住鼻子。楚王对郑袖说:“新人见到我就捂住鼻子,这是为什么?”郑袖说:“我知道。”楚王说:“即使不好听你也一定要说出来。”郑袖说:“她好像是讨厌闻到大王的臭味。”楚王说:“真是胆大妄为!”于是下令给新人处以劓刑,绝不宽赦。

楚王后死

原文

楚王后死,未立后也。谓昭鱼曰:“公何以不请立后也?”昭鱼曰:“王不听,是知困而交绝于后也。”“然则不买五双珥,令其一善而献之王,明日视善珥所在,因请立之。”

翻译

楚国的王后死了,还没有新立王后。有人对昭鱼说:“您为什么不请求新立王后呢?”昭鱼说:“大王如果不听从我的意见,这样,我不仅十分尴尬,而且新立的王后和我的关系就会恶化。”这人说:“那末,您就买五双耳环献给大王,其中一双是最好的,第二天看看谁戴着那双最好的耳环,您就请求立谁为王后。”

庄辛谓楚襄王

原文

庄辛谓楚襄王曰:“君王左州侯,右夏侯,辇从鄢陵君与寿陵君,专淫逸侈靡,不顾国政,郢都必危矣。”襄王曰:“先生老悖乎?将以为楚国祅祥乎?”庄辛曰:“臣诚见其必然者也,非敢以为国祅祥也。君王卒幸四子者不衰,楚国必亡矣。臣请辟于赵,淹留以观之。”庄辛去之赵。留五月,秦果举鄢、郢、巫、上蔡、陈之地,襄王流揜于城阳。于是使人发驺,征庄辛于赵。庄辛曰:“诺。”

庄辛至,襄王曰:“寡人不能用先生之言,今事至于此,为之奈何?”庄辛对曰:“臣闻鄙语曰:‘见兔而顾犬,未为晚也;亡羊而补牢,未为迟也。’臣闻昔汤、武以百里昌,桀、纣以天下亡。今楚国虽小,绝长续短,犹以数千里,岂特百里哉?

“王独不见夫蜻蛉乎?六足四翼,飞翔乎天地之间,俯啄蚊虻而食之,仰承甘露而饮之,自以为无患,与人无争也。不知五尺童子,方将调铅胶丝,加己乎四仞之上,而下为蝼蚁食也。蜻蛉其小者也,黄雀因是以。俯噣白粒,仰栖茂树,鼓翅奋翼,自以为无患,与人无争也。不知夫公子王孙,左挟弹,右摄丸,将加己乎十仞之上,以其类为招。昼游乎茂树,夕调乎酸碱,倏忽之间,坠于公子之手。夫雀其小者也,黄鹄因是以。游于江海,淹乎大沼,俯噣鳝鲤,仰啮菱衡,奋其六翮,而凌清风飘摇乎高翔,自以为无患,与人无争也,不知夫射者,方将修其卢,治其缯缴,将加己乎百仞之上。彼礛磻,引微缴,折清风而抎矣,故昼游乎江河,夕调乎鼎鼐。

“夫黄鹄,其小者也,蔡圣侯之事因是以。南游乎高陂,北陵乎巫山,饮茹溪流,食湘波之鱼,左抱幼妾,右拥嬖女,与之驰骋乎高蔡之中,而不以国家为事。不知夫子发方受命乎宣王,系己以朱丝而见之也。

“蔡圣侯之事其小者也,君王之事因是以。左州侯,右夏侯,辇从鄢陵君与寿陵君,饭封禄之粟,而戴方府之金,与之驰骋乎云梦之中,而不以天下国家为事,不知夫穰侯方受命乎秦王,填黾塞之内,而投己乎黾塞之外。”

襄王闻之,颜色变作,身体战栗。于是乃以执珪而授之为阳陵君,与淮北之地也。

翻译

庄辛规劝楚襄王说:“君王您左有州侯,右有夏侯,车上又有鄢陵君和寿陵君陪伴,您毫无节制地寻欢作乐,奢侈浪费,不顾国家大事,这样下去,毁都必遭危亡!”襄王说:“您是老糊涂了呢?还是用妖言惑乱楚国人呢?”庄辛说:“我确实看到了必定会这样,不敢用妖言惑乱楚国人啊。如果君王还继续宠幸州侯、夏侯、鄢陵君、寿陵君这四个人,楚国必定灭亡,我请求避往赵国,待在那里,静观楚国的事变。”

庄辛去到赵国,在那儿停了五个月,秦国果然逐步攻下了鄢郢、巫、上庸等地,襄王流亡到城阳。在这时,襄王命人派专车,到赵国去召请庄辛。庄辛说:“行”。

庄辛回到楚国,襄王说:“我没有听先生的话,现在事情到了这种地步,可怎么办呢?”庄辛回答说:“俗话说得好:‘见到兔子再放出猎犬,还不算晚;丢掉了羊再修补羊圈,还不算迟。’我听说,从前商汤和周武王最初只是百里小国的诸侯,终于能昌盛起来;夏桀和殷纣虽然富有天下,却终遭灭亡。现在,楚国虽小,如果截长补短,也有方圆数千里,何止是百里之地呢?

“大王就不曾见过蜻蜓吗,它有六只脚,四个翅膀,飞翔在天空中,下俯可以吃蚊蝇,上仰可以饮甘露,它自以为无优无虑,与人无争。没料到,那几岁的儿童用糖浆却粘捕它,蜻蜓正在离地面四仞的空中飞着,却被胶丝加在身上,粘住了它,结果掉了下来,被蝼蚁吃掉了。

“蜻蜓还算小的,黄雀也象这样,遭到与蜻蜓同样的命运。它在地上,啄食白米,飞往高处,栖息在树上;鼓动翅膀,自由飞翔,自以为无忧无虑,与人无争。没料到,公子王孙左手拿着弹弓,右手拿着弹丸,当黄雀在十仞的高空飞翔时,他们却把它的脖子当着活靶子。顷刻之间,就落在他们手里。白天黄雀还在树林中游荡,日暮却成了桌上的佳肴。

“黄雀还算小的,黄鹤也象这样,遭到与黄雀同样的命运。它在江海中游荡,在池沼边休息,吞食鲶鱼、鲤鱼,咀嚼菱角、水草,乘风而振翅高飞,翱翔于太空之上,自以为无忧无虑,与人无争。没料到,猎人准备好黑色的强弓,又拿上带绳的利箭,在百仞的高空,黄鹤被利箭射中,便拖着细绳,随风从半空中坠落。白天它还自由自在地在江河中邀游,晚上却成了锅里的清炖美味。

“黄鹤还算小的,蔡圣侯之事也象这样,遭到与黄鹤同样的命运。他南游于嵩陂,北登上巫山,马饮茹溪之水,人食湘江之鱼,左手抱着幼妾,右手搂住美女,和他们游逛于高蔡之中,而不管国家大事,没料到,楚宣王命令子发进兵包围蔡国,蔡圣侯却成了阶下死囚。

“蔡圣侯之事还算小的,君王您的事也象这样,您左有宠臣州侯,右有宠臣夏侯,鄢陵君与寿陵君与您同车,吃的是得自采邑的粮食,载的是国库四方之金,游乐于云、梦泽中,而不管天下,国家的大事。不料,穰侯冉接受秦王的命令,大将白起攻入楚都鄙郢,君王您被迫逃到陈地,做了逃亡国君。”

襄王听了大惊失色,浑身发抖,于是授给庄辛执圭的爵禄,封他为阳陵君,赐给他淮北之地。

齐明说卓滑以伐秦

原文

齐明说卓滑以伐秦,滑不听也。齐明谓卓滑曰:“明之来也,为樗里疾卜交也。明说楚大夫以伐秦,皆受明之说也,唯公弗受也,臣有辞以报樗里子矣。”卓滑因重之。

翻译

齐明自韩国至楚,游说楚国大夫卓滑去进攻秦国,卓滑不同意。齐明对卓滑说:“我来到楚国,是为了给樗里疾探听各国与韩国的关系如何。我劝楚大夫进攻秦国,他们都接受我的意见。唯独您不接受,我有话可以报告樗里疾了。”卓滑因此而看重齐明。

或谓黄齐

原文

或谓黄齐曰:“人皆以谓公不善于富挚。公不闻老莱子之教孔子事君乎?示之其齿之坚也,六十而尽相靡也。今富挚能,而公重不相善也,是两尽也。谚曰:‘见君之乘,下之;见杖,起之。’今也王爱富挚,而公不善也,是不臣也。”

翻译

有人对楚人黄齐说:“人们都认为您和富挚的关系不好。您没听说老莱子教导孔子如何侍奉国君吗?他指着牙齿说:‘人的牙齿很坚硬,到了六十岁,牙齿就损坏完了,这是因为牙齿经常互相磨损的缘故。现在,富挚是楚王的宠臣,而您与他关系很不好,这是两败俱伤的做法。常言说得好:‘见到国君的车马,如果自己在车上,就应该下车;见到国君的木杖,如果自己坐着,就应该起来。’对国君的车马、木杖尚且如此尊重有礼,现在国君宠爱富挚,您却不对他友善,这不是做臣子的本分。”

长沙之难

原文

长沙之难,楚太子横为质于齐。楚王死,薛公归太子横,因与韩、魏之兵随而攻东国。太子惧。昭盖曰:“不若令屈署以新东国为和于齐以动秦。秦恐齐之败东国而令行于天下也,必将救我。”太子曰:“善。”遽令屈署以东国为和于齐。秦王闻之惧,令辛戎告楚曰:“毋与齐东国,吾与子出兵矣。”

翻译

在长沙战役中,楚国太子横作为人质被送到齐国去。楚王死后,齐相孟尝君送回太子横。随后联合韩、魏两国之兵,进攻楚国的东地。楚太子害怕。昭盖说:“您不如派屈署假称给齐国以东地,和齐国讲和。用这来诱劝秦国。秦国担心齐国真的夺得楚国的东地,而在诸侯中占据发号施令的地位,一定会派兵救援楚国。”太子说:“好。”马上下令派屈署假称以楚国的东地与齐国讲和。秦王听说后,很担心,就派华阳君芈戎告诉楚王说:“不要给齐国东地,我就要为您派出援兵了。”

有献不死之药于荆王者

原文

有献不死之药于荆王者,谒者操以入。中射之士问曰:“可食乎?”曰:“可。”因夺而食之。王怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰可食,臣故食之。是臣无罪,而罪在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也。王杀无罪之臣,而明人之欺王。”王乃不杀。

翻译

有人给楚王献来不死的药,禀报人员拿了药进宫去。侍卫官问禀报人员说:“它可以吃吗?”禀报人员回答说:“可以吃。”侍卫官夺过不死之药便把它吃了。楚王大怒,派人要杀侍卫官,侍卫官给楚王解释说:“我问过禀报人员,他告诉我:‘可以吃。’所以,我就吃了。这说明我是无罪的,有罪的是禀报人员。再说,有人给大王献来不死的药,我吃了,大王就把我杀死,这药就成了死药。大王杀了无罪之臣,说明有人拿了所谓‘不死之药’来欺骗大王。”楚王于是没有杀侍卫官。

客说春申君

原文

客说春申君曰:“汤以亳,武王以鄗,皆不过百里以有天下。今孙子,天下贤人也,君籍之以百里势。臣窃以为不便于君。何如?”春申君曰:“善。”于是使人谢孙子,孙子去之赵,赵以为上卿。”

客又说春申君曰:“昔伊尹去夏入殷,殷王而夏亡。管仲去鲁入齐,鲁弱而齐强。夫贤者之所在,其君未尝不尊,国未尝不荣也。今孙子,天下贤人也,君何辞之?”春申君又曰:“善。”于是使人请孙子于赵。

孙子为书谢曰:“疠人怜王,此不恭之语也。虽然,不可不审察也,此为劫弑死亡之主言也。夫人主年少而矜材,无法术以知奸,则大臣主断国私以禁诛于己也,故弑贤长而立幼弱,废正适而立不义。春秋戒之曰:‘楚王子围骋于郑,未出境,闻王病,反问疾,遂以冠缨绞王,杀之,因自立也。齐崔杼讨妻美,庄公通之。崔杼帅其君党而攻。庄公请与分国,崔杼不许;欲自刃于庙,崔杼不许。庄公走出,逾于外墙,射中其股,遂杀之,而立其弟景公。近代所见:李兑用赵,饿主父于沙丘,百日而杀之;淖齿用齐,擢闵王之筋,悬于其庙梁,宿夕而死。夫厉虽痛肿胞疾,上比前世,未至佼缨射股;下比近代,未至擢筋而饿死也。夫劫弑死亡之主也,心之忧劳,形之困苦,必甚于疠矣。由此观之,疠虽怜王可也。”因为赋曰:“宝珍隋珠,不知佩兮。袆布与丝,不知异兮,闾姝子奢,莫知媒兮。嫫母求之,又甚喜之兮。以瞽为明,以聋为聪,以是为非,以吉为凶。呜呼上天,易惟其同!”

诗曰:“上天甚神,无自瘵也。”

翻译

有人对春申君说:“商汤以毫为根据地,武王以高为根据地,他们的领地都不过百里,可是得了天下,现在荀子是天下的贤人,如果您资且他百里之地,我认为将会对您有利。您看怎么办?”春申说:“好。”于是,派人谢绝了荀子。荀子离开楚国,去到赵国,赵国任命荀子为上卿。

又有人对春申君说:“以前伊尹离开夏,去到殷,因此殷得了天下而称王,夏失去天下而灭亡。管仲离开鲁国,去到齐国,因此鲁国衰弱,齐国富强。贤人在哪个国家,哪个国家的君主便定会受人尊敬,那个国家也一定会兴盛。现在荀子是天下的贤人,您为何辞绝了他呢?”春申君说:“好。”于是,派人到赵国去召请荀子。

荀子写信谢绝了,信上说:“‘麻疯病人哀怜国君,’这是一句不恭敬的话。即使如此,但也不可不加审察,这是一对一般被大臣胁迫而杀死的国君说的。人主年幼,自以为有才能,却没有方法识察坏人坏事,这样,大臣就会独断专行,图谋私利,一切权力归于自己,所以,他们废弃年长而有才能的,立了年幼而懦弱的;废掉嫡亲当继承王位的,立了不当继承王位的。《春秋》上告诫说:“楚共王的儿子围,出使郑国,未离开国境,听说楚君郏敖生病,就返回宫中,去探病,于是他用帽带将敖勒死,自立为国君。齐大夫崔杼之妻很美,与齐庄公私通。崔杼便带领他的私党进攻庄公。庄公请求与崔杼平分国家,崔杼不许;庄公请求在宗庙自杀,崔杼仍不许。庄公逃跑,翻墙而出,崔杼用箭射中了庄公的大腿,将庄公杀死,另立庄公之弟为景公。’近代所见的:李兑在赵国专权,困饿赵国主父赵武灵王于沙丘宫,以致他一百天就饿死了;淖齿在齐国专权,抽掉齐闵王的筋,把他吊在宗庙的大梁上,一夜他就死了。麻疯病是先天性的病,但往上与前代比,还不至于有象楚王郊敖被绞死,齐庄公被杀死的悲惨下场;往下与近代比,还不至于有象齐闵王被抽筋而死、赵武灵王被活活饿死的悲惨下场。那些被大臣杀害的国君,心中忧虑,形体痛苦,一定超过麻疯病人。由此看来,说‘麻疯病人哀怜国君’是可以的。”因此荀子写了一首赋,说:“珍宝、随侯之珠不知戴呀、布、锦混杂乱安排呀!美女闾姝、美男子奢没人说媒啊,丑女嫫母、丑男力父反而被人爱啊!人说瞎子是千里眼啊!聋子硬当作顺风耳啊!正确硬要说是错误啊!吉利硬要说是灾祸啊!唉呀!老天爷啊!为什么人世间颠倒黑白,混淆是非,如此相同啊!”

《诗经》说:“上天神明,如要违犯,自取灾祸。”

天下合纵

原文

天下合从。赵使魏加见楚春申君曰:“君有将乎?”曰:“有矣,仆欲将临武君。”魏加曰:“臣少之时好射,臣愿以射譬之,可乎?”春申君曰:“可。”加曰:“异日者,更赢与魏王处京台之下,仰见飞鸟。更赢谓魏王曰:‘臣为王引弓虚发而下鸟。’魏王曰:‘然则射可至此乎?’更赢曰:‘可。’有间,雁从东方来,更赢以虚发而下之。魏王曰:‘然则射可至此乎?’更赢曰:‘此孽也。’王曰:‘先生何以知之?’对曰:‘其飞徐而鸣悲。飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也,故疮未息,而惊心未至也。闻弦音,引而高飞,故疮陨也。’今临武君,尝为秦孽,不可为拒秦之将也。”

翻译

诸侯合纵对付秦国,赵国派魏加会会见楚相春申君,说:“您有了大将吗?”春申君说:“有了。我准备任命临武君为大将。”魏加说:“我年轻时候,很喜欢射箭,我愿意用射箭作比喻,可以吗?”春申君说:“可以。”魏加说:“从前,更赢与魏王游于京台之下,抬头看见飞鸟。更赢对魏王说:“我只要为大王拉拉弓弦,就可以让飞鸟掉下来。’魏王说:“如此说来,射箭竟可达到这种地步吗?’更赢说:‘可以的。’过了一会,从东方飞来一只孤雁,更赢拉拉弓弦,飞雁就掉下来了。魏玉说:‘射箭竟然有这样神妙吗?’更赢说:‘这只飞雁有隐痛在身。’魏王说:‘先生怎么知道的?’更赢回答说:‘它飞得缓慢,叫得悲切。飞得缓慢,是因为有旧伤;叫得悲切,是因为长久失群。旧伤未愈,而又心有余悸,听到了弓弦的声音,便惊骇地高飞,以致伤口破裂,所以落了下来。’现在临武君曾被秦国打败,心有余悸,他也象那只伤雁一样,是不能担任抗秦的将领的。”

汗明见春申君

原文

汗明见春申君,候问三月,而后得见。谈卒,春申君大说之。汗明欲复谈,春申君曰:“仆已知先生,先生大息矣。”汗明憱焉曰:“明愿有问君而恐固。不审君之圣孰与尧也?”春申君曰:“先生过矣,臣何足以当尧?”汗明曰:“然则君料臣孰与舜?”春申君曰:“先生即舜也。”汗明曰:“不然。臣请为君终言之。君之贤实不如尧,臣之能不及舜。夫以贤舜事圣尧,三年而后乃相知也,今君一时而知臣,是君圣于尧而臣贤于舜也。”春申君曰:“善。”召门吏为汗先生著客籍,五日一见。

汗明曰:“君亦闻骥乎?夫骥之齿至矣,服盐车而上太行。蹄申膝折,尾湛胕溃,漉汁洒地,白汗交流,中阪迁延,负辕不能上。伯乐遭之。下车攀而哭之,解紵衣以幂之。骥于是俛而喷,仰而鸣,声达于天,若出金石声者,何也?彼见伯乐之知己也。今仆之不肖,陋于州部,堀穴穷巷,沈污鄙俗之日久矣,君独无意湔拔仆也,使得为君高鸣屈于梁乎?”

翻译

汗明拜见楚相春申君,等候了三个月,才见了面。双方谈完,春申君很高兴。汗明想再继续谈,春申君说:“我已经了解先生了,先生请休息吧。”汗明很感不安地说:“我想问问您,但又怕自己固执不通。您和尧比,不知谁更圣明一些?”春申说:“先生错了,我怎么配与尧比呢?”汗明说:“您看我和舜比,怎么样?”春申君说:“先生就是舜啊!”汗明说:“不对,请让我把话说完。您的圣明实在不如尧,我的贤能也不如舜。以贤能的舜去侍奉圣明的尧,经过三年才彼此了解。现在您一下子就了解我了,这说明您比尧还圣明,而我比舜还贤能。”春申君说:“您说得好。”于是,请门吏把汗先生的名字登记在宾客簿上,每隔五天春申君就接见他一次。

汗明对春申君说:“您听说过千里马?千里马成年了,驾着盐车上太行山,后蹄伸得很直,前膝弯得很曲,尾巴夹在两股之间,气喘嘘嘘,浑身流汗,车到半坡前,无论怎么用劲也不能前进一步。这时正好遇到伯乐,他赶快下车,抚着马背,为它难过得流了眼泪,他解下麻衣,给千里马罩上。这是千里马向前低下头,喷着气,抬起头,大叫一声,声音直冲云霄,好象金,石发出的声音,这是为什么?因为千里马知道伯乐很赏识它。现在,我没有出息,困厄在底层,处在穷乡僻壤,地位低下,长期如此,您难道就不想推荐我,让我能够借您的助力,施展我的抱负,在魏国崭露头角吗?”

楚考烈王无子

原文

楚考烈王无子,春申君患之,求妇人宜子者进之,甚众,卒无子。

赵人李园,持其女弟,欲进之楚王,闻其不宜子,恐又无宠。李园求事春申君为舍人。已而谒归,故失期。还谒,春申君问状。对曰:“齐王遣使求臣女弟,与其使者饮,故失期。”春申君曰:“聘入乎?”对曰:“未也。”春申君曰:“可得见乎?”曰:“可。”于是园乃进其女弟,即幸于春申君。知其有身,园乃与其女弟谋。

园女弟承间说春申君曰:“楚王之贵幸君,虽兄弟不如。今君相楚王二十余年,而王无子,即百岁后将更立兄弟。即楚王更立,彼亦各贵其故所亲,君又安得长有宠乎?非徒然也,君用事久,多失礼于王兄弟,兄弟诚立,祸且及身,奈何以保相印、江东之封乎?今妾自知有身矣,而人莫知。妾之幸君未久,诚以君之重而进妾于楚王,王心幸妾。妾赖天而有男,则是君之子为王也,楚国封尽可得,孰与其临不测之罪乎?”春申君大然之。乃出园女弟谨舍,而言之楚王。楚王召入,幸之。遂生子男,立为太子,以李园女弟立为王后。楚王贵李园,李园用事。

李园既入其女弟为王后,子为太子,恐春申君语泄而益骄,阴养死士,欲死春申君以灭口,而国人颇有知之者。春申君相楚二十五年,考烈王病。朱英谓春申君曰:世有无妄之福,又有无妄之祸。今君处无妄之世,以事无妄之主,安不有无妄之人乎?”春申君曰:“何谓无妄之福?”曰:“君相楚二十余年矣,虽名为相国,实楚王也。五子皆相诸侯。今王疾甚,旦暮且崩,太子衰弱。疾而不起,而君相少主,因而代立当国,如伊尹、周公。王长而反政,不,即遂南面称孤,因而有楚国。此所谓无妄之福也。”春申君曰;“何谓无妄之祸?”曰:“李园不治国,王之舅也。不为兵将,而阴养死士之日久矣。楚王崩,李园必先入。据本议制断君命,秉权而杀君以灭口。此所谓无妄之祸也。”春申君曰:“何谓无妄之人?”曰:“君先仕臣为郎中,君王崩,李园先入,臣请为君(童刂)其胸杀之。此所谓无妄之人也。”春申君曰:“先生置之,勿复言已。李园,软弱人也。仆又善之,又何至此?”朱英恐,乃亡去。

后十七日,楚考烈王崩,李园果先入,置死士,止于棘门之内。春申君后入,止棘门。园死士夹刺春申君,斩其头,投之棘门外。于是使吏尽灭春申君之家。而李园女弟,初幸春申君有身,而入之王新生子者,遂立为楚幽王也。

是岁,秦始皇立九年矣。嫪毐亦为乱于秦,觉,夷三族,而吕不韦废。

翻译

楚考烈王没有儿子,楚相春申君为此很担忧,找了不少有生育能力的女子。进献给楚王,但终究还是没有儿子。

赵国人李园带着他的妹妹想把她献给楚王,听说楚王没有生育能力,又担心因没有儿子而失宠。李园要求春申君任用他为舍人。以后又请假回家,故意误了归期。回来禀报以后,春申君问他为什么误了归期,李园回答说:“齐王派人要我的妹妹,我和使者饮酒。所以误了归期。”春申君问:“下了聘礼没有?”李元回答:“没有。”春申君说:“可以见一见吗?”回答说:“可以。”于是李园把他的妹妹送了进来,就与春申君同居。李园的妹妹知道自己怀了孕,李园就和他妹妹商量。

李园的妹妹乘机说服了春申君,说:“楚王很看重您,信任您,即使是他的兄弟也比不上。现在您辅助楚王已二十多年,可是楚王没有儿子。如果楚王百年之后,肯定会让他的兄弟继位,如果新的楚王继位,他就会看重他所亲近的人,您又怎能长期得到宠信呢?不仅仅如此,您执政时间长久,对楚王兄弟失礼之处也很多,楚王的兄弟真要继承了王位,灾祸就会落在您的头上,怎么还能保住您的相印、守住您江东的封地呢?我自知现在有孕在身,别人都不知道。我跟您同居时间不长,如果能够借重您的地位把我献给楚王,楚王一定会和我同居。靠上天保佑,我如果生了个男孩,您的儿子就可以继承王位,整个楚国就会为您所有。这与遭受不测的灾祸相比,那一种结果更好呢?“春申君很同意李园妹妹这一番话。于是把她送到另一处住所,并为她严加警卫,同时对楚王说明了情况。楚王就召见了李园的妹妹,和她同居,果真生了一个男孩,被立为太子,李园的妹妹也立为王后。楚王尊重李园,并让他执掌政事。

李园既已把妹妹献给了楚王,并被封为王后,所生的儿子又立为太子,李园就更加骄横;但又怕春申君把真象泄漏出去,于是暗中豢养了刺客,准备杀掉春申君灭口,可是,国内颇有一些人知道真象。

春申君在楚国出任相国已经二十五年,考烈王病倒了。朱英对春申君说:“世上有意外之福,又有不测之祸;现在您处在非常之世,而侍奉非常之主,怎么能没有一个非常之人呢?”春申君说:“何谓意外之福?”回答说:“您在楚国出任相国二十多年,虽然名义上是相国,但实际上是楚王。五个儿子都辅佐诸侯。现在楚王病重,早晚要死,太子体弱,一病不起,您就要辅助少主,因此可以代行国君大权,象伊尹、周公那样。少主年长了,您再还政,否则,干脆南面称王,因而完全据有楚国。这就是所谓意外之福。”春申君说:“何谓不测之祸?”回答说:“李园不理国家大事,又是异姓大夫,他不掌握兵权,可是长期以来,暗地里拳养了刺客。楚王死后,李园必然进宫,按照他既定的计谋,专断楚王之命,独揽大权,杀害您以灭口,这就是所谓不测之祸。”春申君说:“何谓非常之人呢?”回答说:“您先任命我为宫中侍卫之臣,楚王死了,李园先进宫,我就愿意为您用刀刺入他的胸膛,把他杀死。这就是所谓非常之人啊!”春申君说:“先生,您就搁起来吧!不要再提起这种事了。李园是一个软弱的人,我和他很友好,他怎么会这样做呢?”朱英害怕有大祸临头,就潜逃了。

过了十七天,考烈王死了。李园果然先进宫,在棘门内安排了刺客。春申君后入宫,来到棘门,刺客对春申君两面夹攻,刺死了春申君,割下他的头,扔到棘门之外。在这时,又派人把春申君满门杀绝。而李园的妹妹——当初与春申君同居怀了孕,又做了楚王后——所生的儿子就立为楚幽王。

这一年,正是秦始皇九年,嫪毒在秦国作乱,被发觉,灭了毒的三族,而秦相吕不韦也被罢黜。

虞卿谓春申君

原文

虞卿谓春申君曰:“臣闻之《春秋》,于安思危,危则虑安。今楚王之春秋高矣,而君之封地不可不早定也。为主君虑封者,莫如远楚。秦孝公封商君,孝公死,而后不免杀之。秦惠王封冉子,惠王死,而后王夺之。公孙鞅,功臣也;冉子,亲姻也。然而不免夺死者,封近故也。太公望封于齐,邵公奭封于燕,为其远王室矣。今燕之罪大而赵怒深,故君不如北兵以德赵,践乱燕,以定身封,此百代之一时也。”

君曰:“所道攻燕,非齐则魏。魏、齐新怨楚,楚君虽欲攻燕,将道何哉?”对曰:“请令魏王可。”君曰:“何如?”对曰:“臣请到魏,而使所以信之。”

乃谓魏王曰:“夫楚亦强大矣,天下无敌,乃且攻燕。”魏王曰:“乡也子云天下无敌,今也子云乃且攻燕者,何也?”对曰:“今为马多力则有矣,若曰胜千钧则不然者,何也?夫千钧,非马之任也。今谓楚强大则有矣,若越赵、魏而斗兵于燕,则岂楚之任也哉?”非楚之任而楚为之,是敝楚也。敝楚见强魏也,其于王孰便也?”

翻译

虞卿对春申君说:“我听说:‘居安思危,危则思安。’现在楚王年老,您的封地不可不及早确定。为您着想,封地最好远离楚国。从前秦孝公封公孙鞅为商君,孝公死后,他就遭到杀害;秦惠王封赏冉子,惠王死后,就夺了他的封地。公孙鞅是有功的大臣,冉子是国君的姻亲,然而最后公孙鞅不免被杀害,冉子的封地不免被剥夺。这都是因为封地太近的缘故。太公望封在齐国,邵公封在燕国,他们都能世代继承,这是因为封地远离王室的缘故。现在燕国罪大恶极,而赵国对他怨恨很深,所以您不如出兵北上,进攻燕国,而施惠于赵国,又可以确定您的封地,这真是千载难逢的机会啊!”

春申君说:“进攻燕国的路线,不是经过齐国,就是经过魏国,而齐、魏两国又与楚国结了新怨,虽然想进攻燕国,可是取道哪里进兵呢?”虞卿说:“还是请魏王同意吧!”春申君问:“怎么办呢?”虞卿回答说:“我愿去魏国,我会使他们相信的。”

虞卿到了魏国,就对魏王说:“楚国已经强大了,天下无敌,现在又要进攻燕国。”魏王说:“刚才您说‘楚国很强大,此刻又说‘要进攻燕国’,这是什么原因?”虞卿说:“如果说‘马的力量很大’,这是可能的,如果说‘马可以载三万斤重的东西’,那可不一定。这是为什么”?因为三万斤的重量绝不是马力所能胜任的,如果说‘楚国很强大’,是可以的,如果说‘他可以越过赵、魏两国去进攻燕国’,楚国怎能胜任呢?楚国既不能胜任,而又要去进攻燕国,那是自取败弱,让楚国败弱,还是让楚国强大,这两者,哪个对您有利呢?”

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2024/12/23 19:48:08