词条 | 裕德龄 |
释义 | 裕德龄(1886~1944),笔名德龄公主。少年时随父先后在日本和法国生活了六年,增长了见识、开阔了视野,精通多国语言。17岁时随父回京,因通晓外文和西方礼仪,和妹妹容龄一同被慈禧招入宫中,成为紫禁城八女官之一。1905年因父病重离宫。后“应亲友的要求和催促”,用英文写下了她在宫廷内两年生活的所见所闻——《清宫二年记》。她的众多回忆性质的作品,因为其亲历亲见的特定身份,在一定程度上保留下了清宫生活珍贵的史料,为后世的学术研究和文学创作提供了佐证和参考。1944年在加拿大死于车祸。 中文名:裕德龄 别名:德龄公主 国籍:中国 出生日期:1886 逝世日期:1944年1月22 职业:作家 主要成就:《清宫二年记》等回忆作品 代表作品:《清宫二年记》 人物简介裕德龄(1886~1944),笔名德龄公主,旅美作家,满州汉军正白旗人,被封郡主,又称德龄公主或德龄郡主。因曾担任慈禧的御前女官并用英文写作了这段经历而闻名。她的亲人有:大哥、名号不详;二哥、 勋龄;四弟 、馨龄;五妹 、容龄(寿山郡主)。满族,1886年出生于武昌,后在荆州、沙市度过了童年及青少年时代。上世纪初,精通八国外语的漂亮、聪慧的德龄公主,走进了充满神秘、诡异又异常险恶的皇宫,作为御前女官为慈禧太后做翻译工作。1895年起,先后随父亲裕庚出使日本和法国。1903年春,17岁的德龄随父回到北京,不久和妹妹容龄一起被慈禧太后诏进宫中充作“御前女官”。 1905年3月,因父病出宫赴沪。同年12月,其父在上海病逝,德龄以“百日孝”为由从此没再回宫。1907年,德龄和美国驻沪领事馆副领事(后改做报馆记者)撒迪厄斯·怀特结婚,后随夫去美国。 1911年德龄的第一部英文著作《紫禁城两年》出版,署名德龄公主,在国内外引起强烈反响。辜鸿铭欣然为之撰写英文书评,大为赞赏。 1927-1928年间,德龄回国逗留,并亲自扮演慈禧,演出英语清宫戏。同时找到小德张等人,进一步回忆收集清宫资料。此后,德龄先后用英文写作出版了《清末政局回忆录》、《御苑兰馨记》、《瀛台泣血记》、《御香缥缈录》等反映晚清宫廷及社会政治生活的作品,一时间风靡海内外。德龄的清廷题材英文作品, 是20世纪初中西文化交流肇兴时期的特定产物,其最大的特色,是作者以亲历亲见的特定身份,向西方人士介绍了中国高层统治者现实生活的实情,部分地澄清了帝国主义分子强加给西方读者的传闻和谎言,在一定程度上保留下了清宫生活珍贵的史料,为后世的学术研究和文学创作提供了佐证和参考。正基于此,这些作品至今仍拥有广大的读者。 人物生平早年德龄于清光绪十二年(1886)出生于武昌,后在荆州、沙市度过了童年及青少年时代。在兄妹五人中排行第三,其父裕庚为满清贵族、外交官。当时,她的父亲裕庚正受湖广总督张之洞委派,主持沙市的厘税榷关,兼办洋务、教案。在其《清末政局回忆录》一书中,德龄以卷首七章的篇幅,记叙了19世纪末叶沙市的市井民生,以及官府署衙的日常生活。 1895年,裕庚被清廷实授为出使日本的特命全权大臣,德龄全家人随父亲到日本东京赴任,在那里度过了三年时光。裕庚在日任满返国后,旋即派往巴黎,出任驻法使臣。这6年的国外生活,使德龄大开眼界,她不仅在对西方社会各阶层人士的广泛接触中增长了见闻,经受了历练,同时还深入地领略了现代文明在各个领域对人类生活所带来的深刻影响。德龄随父在日本、法国生活六年,不但会外语,还具有开阔的视野和渊博的学识,精通各国国情,曾是现代舞蹈大师邓肯的弟子。 女官生涯1902年冬,裕庚任满归国,被赏给太仆寺卿衔,留京养病。17岁的德龄随父回京。此时列强入侵,慈禧太后急欲讨好各国使节和他们的夫人,她从庆亲王口中得知裕庚的女儿通晓外文及西方礼仪,便下旨召裕庚夫人带同德龄、容龄姊妹入宫觐见,后来德龄与妹妹容龄一起成为紫禁城八女官之一,为慈禧与西方国家使节夫人们交往担任翻译。直到1905年3月因父病才离宫到上海。期间慈禧曾有意将其许配给荣禄之子巴龙,但为光绪设计解脱。 出宫之后1905年3月,裕庚因病到上海就医,电召德龄姐妹赴沪。通过两年的宫廷生活,也令德龄看清了宫闱之中冷漠、阴森、险恶的一面,“高处不胜寒”的颤栗感,也使她俩每每心怀余悸。此番乘父亲病重之机,德龄便向慈禧请求去上海,获准后当即脱离宫廷。 裕庚去世后,德龄结识了美国驻沪领事馆的副领事撤迪厄斯·怀特,旋即由恋爱而于1907年5月21日在上海结婚。此后,怀特从美领事馆卸职,仍留驻中国改作新闻记者,德龄便“应亲友的要求和催促”,写下了她在宫廷内两年生活的所见所闻。这即是她用英文写作的第一部回忆录《清宫二年记》。由此引起了西方社会各阶层人士的广泛关注。 抗战期间,宋庆龄在香港发起组织保卫中国同盟,发动海外华人、华侨同仇敌忾,共御外侮。在保卫中国同盟举办的“中国之夜”和“一碗饭”运动中,德龄曾追随于左右,为了给抗日军民筹集经费和物资做出了贡献。1944年11月22日,德龄在加拿大死于车祸,殁年58岁。 文学地位在20世纪二三十年代,一位以慈禧太后“御前女宫”的身份活跃于上海社交界的中年女子,受到了当时传媒的密切关注。她在人们的簇拥下,身穿宫廷旗袍,脚蹬花盆底儿鞋,偕李时敏、伍爱莲等联袂到兰心大戏院,用英语演出了一场场清宫戏。而她用英文写作的《清宫二年记》、《清末政局回忆录》等作品,在西方火了一把之后,又被顾秋心翻译成中文,在国内发行。这位首次用英文写作的华人女作家,就是一向视湖北为第二故乡的正白旗人德龄,当时大家都称她为“德龄公主”。 《清宫二年记》以第一人称的叙述方式,详述了1903年至1904年清廷宫禁内苑的生活实情,其中以大量的篇幅,描写了当时中国的最高女统治者慈禧太后的饮食起居、服饰装扮、言行举止和习性品格。书中的许多章节,足以和曾经发生过的重大事件相互印证,因而以其无以辩驳的充分可信性,显示出了其应有的历史价值。 《清宫二年记》的出版,在上海首先引起了时任开浚黄浦局总办之职的辜鸿铭的密切关注。这个以清末怪杰称著于世,既聪明透顶又怪诞成习的老头儿,一见此书便为之拍手叫好,欣喜若狂。他按捺不住满心的喜悦之情,当下撰文《评德龄著〈清宫二年记〉》,投寄给在上海的英文报纸《国际评论》予以发表。在这篇文章中,辜老先生一改主张妇女“三从四德”的人生信条,满腔热情地称德龄为“新式的满族妇女”,并推崇道:“这部不讲究文学修饰、朴实无华的著作,在给予世人有关满人的真实情况方面要远胜于其它任何一部名著。” 辜鸿铭一向自视甚高,终其一生似乎从来没有夸奖过谁,而对当时西方世界那些目空一切的所谓汉学家们更是痛加挞伐,讥诮尤甚。他的英文书评《评德龄著〈清宫二年记〉》能够以如此诚笃、质朴的口吻赞赏一个初出茅庐的中国女子,这在当时无疑造成了一种巨大的轰动效应。此间尤为有意思的是,辜鸿铭曾于光绪十一年(1885年)经张之洞首席幕僚赵凤昌的引荐,进入湖广总督衙门做“洋文案”。在武昌期间,他和裕庚相契投缘,过从甚密,且同衙办事达五六年之久。出于对故人之女的嘉赏,辜鸿铭的英文书评自然不乏含有个人的感情因素在内。正因为有了辜鸿铭的大力奖掖,这才激发了德龄写作清廷题材作品的兴趣。她以此为肇始发端,先后用英文写了回忆录体作品《清末政局回忆录》、《御苑兰馨记》、以及纪实文学作品《瀛台泣血记》、《御香缥缈录》等,总字数达七八十万字。 德龄的这些作品,首先在海外拥有众多的读者,随后又被顾秋心、秦瘦鸥等翻译成中文,流传到国内来。其有的曾在《申报》等国内一流大报上连载,乃至于在20世纪30年代中期,成为当时市民读者关注的热点,其传播范围之广,影响之大,令人瞩目,从而奠定了她作为用英文写作的作家的地位。1927年,德龄与撤迪厄斯·怀特的独生子萨都斯不幸夭折。她伤心至极,回国到上海有过较长时间的逗留,一则排遣心中愁绪,二则接洽其作品译成中文后在国内出版的事宜。 德龄的清廷题材英文作品,是20世纪初中西文化交流肇兴时期的特定产物,其最大的特色,是作者以亲历亲见的特定身份,向西方人士介绍了中国高层统治者现实生活的实情,部分地澄清了帝国主义分子强加给西方读者的传闻和谎言,在一定程度上保留下了清宫生活珍贵的史料,为后世的学术研究和文学创作提供了佐证和参考。正基于此,这些作品至今仍拥有广大的读者。 大事年表一八九五年,德龄九岁时随父出使日本,后又去巴黎,成为著名舞蹈家伊莎贝拉·邓肯的入室弟子。 一九O三年,裕庚任满回国,十七岁的德龄随全家回到北京,与妹妹容龄一起,得到 慈禧太后的宠信,封为御前女官,做“传译”(即翻译)。 一九O七年五月,德龄与美国驻沪副领事怀特结婚,并于一九一五年移居美国,开始用英文写作。有《瀛台泣血记》、《清宫二年记》、《御香飘渺录》等纪实类作品。在多部作品中均署名为“德龄公主”,在海外名噪一时。 一九四四年,德龄在加拿大遇车祸丧生,终年五十八岁。 相关资料裕德龄不仅姿容绝伦,而且还从国外带来了许多洋玩意,启迪了慈禧对"新生活"的想往,德龄、容龄在宫里侍奉慈禧两年中,做过慈禧御前英、法等文的翻译,美国公使康格夫人和汉文秘书维廉斯太太、俄国伯兰桑夫人、西班牙公使德卡赛夫人和小姐、日本公使内田夫人、葡萄牙代办阿尔美达夫人、法国代办托兰夫人、后来的日使伊集院夫人等来宫都由德龄、容龄等陪同和翻译。德龄、容龄轮做慈禧画像的替身模特,并同美国画家卡尔陪住多日。德龄还做了光绪的英文教师,并经常为慈禧等人在宫里译读外文报纸。日常,姐儿俩陪伴慈禧化妆、游玩、看戏、学车、写字、观花、赏狗、掷骰和筹备各种节日。按其父卿位,德龄不够封郡主的资格,但经宫中几人回忆,慈禧70岁万寿节期间,慈禧的确曾懿封(特封)德龄、容龄为郡主(满语为和硕格格),由于西方没有公主、郡主之分,国外译者曾把德龄郡主翻译成德龄公主,闹得沸沸扬扬。翻译家秦瘦鸥先生介绍她的作品曾说过:"其实,不但照中国的习惯,已经覆亡的一朝所颁给的种种头衔都得一律作废,便是真要保留她在满清一朝所取得的封号的话,也只能称为德龄郡主,因为她和她的妹妹容龄女士(封山寿郡主)都不是努尔哈赤的嫡裔,根本没有晋封公主的可能性。"德龄自言通晓八国语言。德龄的著作,都是由英文版出版的,德龄著作的译作者影响最大的是顾秋心和秦瘦鸥。所以说,“裕德龄”被称为“德龄公主”完全是由于国外译作者造成的,现在仍称“德龄公主”只是沿用这一错误称谓。 裕德龄的著作《清宫二年记》 《清末政局回忆录》 《御苑兰馨记》 《瀛台泣血记》 《御香缥缈录》 以德龄为主角的作品话剧《德龄与慈禧》 2006年在中国播出的电视连续剧《德龄公主》 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。