词条 | 御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒 |
释义 | 概述《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》八十八卷,清章嘉呼图克图译校,清乾隆三十八年(1773年)刻满汉蒙藏文四体合璧本,经折装。正文半页8行,满、汉、蒙、藏文各两行,每行字数不均。版框25.4cm×13cm。 书的来由清高宗弘历下令编纂此书主要为规范《大藏经》中的咒语音韵。至清乾隆年间,《大藏经》已被翻译刊印成汉、蒙、西夏、契丹文等多种民族的文字,但历代汉文译经者一概不翻译其中的咒语,只是用与梵音接近的汉文字标注,由于汉字是表意文字,所以难以准确地标注梵文咒语的音韵,从而造成了汉文《大藏经》咒语与梵音差别越来越大的现象。于是高宗弘历命荘亲王允禄主持,与通梵文者一同将汉文《大藏经》中选录的所有咒语以《钦定同文韵统》为准详加考订,章嘉国师则以藏文音韵为准,并参照蒙文音韵等,一字一句地标注了满文对音字,遂编纂成满汉蒙藏文四体合璧大藏全咒,于乾隆三十八年(1773年)刊印成册。 目录与藏地此书卷前附乾隆二十三年(1758年)满汉蒙藏四体“御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒序”、乾隆二十四年(1759年)四体“御制序” 、乾隆三十八年(1773年)汉文“御制序”等三篇序文,此外还附有“御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒目录”8卷。全咒正文共80卷,按《大藏经》诸经卷帙编次为序编排,每卷前附佛像图。此书刊行后发给曾颁布《大藏经》的京城或直省寺院各一部,从某种意义上说乾隆皇帝编纂此书的另一个目的是为用国文(满文)翻译《大藏经》做基础。 除此本外,还有几部收藏于雍和宫、内蒙古师范大学、新疆维吾尔自治区博物馆、南京市博物馆等单位。民国十八年(1928年)上海商务印书馆曾铅印出版了此书。 《中国蒙古文古籍总目》、《全国满文图书资料联合目录》、《全国蒙文古旧图书资料联合目录》、《世界满文文献目录》等书著录。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。