词条 | 迂公修屋 |
释义 | 又名《葺屋无雨》或《迂公葺屋》 版本一(原文)久雨屋漏,一夜数徙①床,卒②无干处,妻儿交诟③。(迂)公急呼匠者葺治④,劳费良⑤苦。工毕⑥,天忽开霁⑦,竟⑧月晴朗。公日夕仰屋叹曰:“命劣之人,才葺屋,便无雨,岂不白折⑨了也!” ——《迂仙别记》 注释①徙(xǐ):挪动。 ②卒:终于。 ③交:一起。诟(gòu):骂。 ④葺(qì)治:修理。 ⑤良:很。 ⑥毕:完毕 ⑦霁(jì):雨过天晴。 ⑧竟:整个,全。 ⑨折:折耗;白折:白白损失。 译文不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之间)多次移床,终于没有干的地方,妻子孩子一起责怪他。迂公赶忙叫来工匠修理,劳作花费非常辛苦。修理完毕,天忽然晴了,整个月都很晴朗。迂公日日夜夜仰望屋顶叹道:“命运不好的人啊!才修完屋便没有雨,岂不是白花了劳力费用吗?” 版本二(原文)有迂氏者,世称迂公,性吝啬。篱败不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,妻儿东藏西匿,仍半身淋漓,妻且号且诟。诘曰:“吾适尔,因汝家富,不意乃受此累。汝何以为夫?何以为父?”迂公无奈。旦日,延人治屋。然自后二月,天晴月朗,不见雨兆。迂公叹曰:“适葺治,即不雨,岂不徒耗资财!” 注释①迂:姓迂的人。 这是作者虚构的人物。迂,迂腐。 ②卒:终。 ③诟(gòu):责骂。 ④葺(qì)治:修理。 ⑤霁:天晴。 ⑥竟:整个,全。 ⑦折(shé):白白损失。 ⑧徒:白白地。 ⑨雨:下雨 ⑩良:很。 11交:一起。 12适:指女子出嫁 13雨兆:下雨的征兆 14适:刚。 15号:大叫。 16修:修理。 17夜半:半夜 18何以:(以何)凭什么 19匿:躲 20妻子:妻子和儿女 21旦日:第二天一早 22延:请 23诘:责问 24治:修 25意:料想 26暴:淋雨 译文、、有一个姓迂的人,大家都叫他迂公,他个性小气。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。一天,半夜突然下起了雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和孩子东躲西藏但还是被雨水打湿了大半身,妻子边喊边骂,责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累。你凭什么做我的丈夫?你凭什么做孩子的父亲?” 迂公无可奈何。第二天,迂公请来工匠修屋子。然而,在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚将屋子修好,马上(就)不下雨,这不是浪费钱财吗?” ——明·浮白斋主人《雅谑》 思考与借鉴迂公是个吝啬小气,为一点钱而斤斤计较,为了富裕而不愿花钱的人。 寓意这个故事讽刺了缺乏远见的人,批评了那些目光短浅,见识短浅,不求上进,懒惰的人。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。