词条 | 译海求珠 |
释义 | 作者:胡允桓 ISBN:9787108027474 页数:268 封面形式:简装本 出版社:生活·读书·新知三联书店 出版日期:2007-11-1 内容简介 “译者未必有学者的权威,或是作家的声誉,但其影响未必较小,甚或更大”,我国著名文学翻译家胡允桓从个人经历的角度,书写了自己在文学翻译和编辑工作中的心得和体会,语言轻松,富于启发。 庄子曰:“知者不言,言者不知。”照此说来,我既然写了这本书,就已无可奈何地将自己置于了无知者的地位。与浩如烟海的人类文化宝库相比,说自己无知,并不为过。这可能算是多年来息只以文学翻译为主。从没想过“著书立说”的重要原因吧。 本书目录 引言 一个无知者的声明 一 乐在其中——我的治学之路 二 敬业精勤——胜任文学翻译之要素 1.敬业为先——做好一切事情的起点 2.功夫在译外——文学翻译者的基本素质 §英伦遗香——英语是既严谨又生动的语言 §汉韵溢彩——汉语是最优美最富表达力的语言 §根深柢固——应具备一定的文学修养 §厚积薄发——知识结构要宽厚完整 §生活课堂——丰富阅历,体验人生,认知世界 三 文学翻译之我见 翻译的本质:不同文化间的沟通 文学翻译为最难 V字形折线:理解与表达 上下文是最好的词典 信、达、雅 研究和翻译相结合 文学翻译的几点心得 经常探讨的若干问题 关于汉译英 没有结束的结束语 附录: 《所罗门之歌》译本序 我和《所罗门之歌》——再版后记 “血红的A字永恒的光斑”——《红字》译本序 功夫用在译文之外——我译《红字》的追求 《马丁·伊登》中译本前言 一个纯洁女人的故事——《德伯维尔家的苔丝》译本序 吴尔夫·《海浪》·意识流——译本序 《莎士比亚喜剧选》前言 主要作品名录 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。