词条 | 伊迪丝·索德格朗 |
释义 | 伊迪丝·索德格朗(1892—1923年),芬兰女诗人,20世纪北欧诗歌创始人之一。16岁时,她患上了严重的肺结核,疗养期间,濒死和失恋的经历为她后来的创作积累了丰富的素材。代表诗作有《诗》(1916)、《九月的竖琴》(1918)、《玫瑰祭坛》(1919)、《未来的阴影》(1920)等。1923年,诗人死于肺结核和营养不良,年仅31岁。 简介伊迪丝·索德格朗(1892—1923年),芬兰女诗人,20世纪北欧诗歌创始人之一。16岁时,她患上了严重的肺结核,疗养期间,濒死和失恋的经历为她后来的创作积累了丰富的素材。代表诗作有《诗》(1916)、《九月的竖琴》(1918)、《玫瑰祭坛》(1919)、《未来的阴影》(1920)等。1923年,诗人死于肺结核和营养不良,年仅31岁。在这首诗作中,她自比为“秋天最后的花朵”,直面惨淡的死亡。诗作情调淡雅,张弛有度,极尽表现之能事,使人感到诗人是在用她全部的真诚和整个的生命来打动我们。 马永波译《伊迪丝·索德格朗诗选》(附原文) 伊迪丝·索德格朗(Edith Sodergran) 本能 我的身体是个谜。 只要这脆弱的东西活着 你就能感到它的力量。 我将拯救世界。 因此爱神的血液通过我的嘴唇奔涌 爱神的黄金进入我疲倦的卷发。 我只需要去看, 疲惫或者痛苦:世界是我的。 当我筋疲力尽地躺在床上 我知道:在这虚弱的手中躺着世界的命运。 那是在我的鞋子里颤抖的力量, 那是在我衣褶里移动的力量, 那是站在你面前的力量,不惧怕深渊。 Instinct My body is a mystery. As long as this brittle thing is alive you will feel its power. I will save the world. That is why Eros?blood is coursing through my lips and Eros?gold runs through my tired curls. I need only to look, weary or in pain: the earth is mine. When I lie exhausted on my bed I know: in this weakened hand lies the fate of the earth. It is power that trembles in my shoe, it is power that moves in the folds of my dress, and it is power, fearing no abyss, that stands before you. 我童年的树木 我童年的树木高高立在草中 摇着头:你已经变成了什么? 成排的柱子立着,仿佛在责备: 你不配在我们下面散步! 你是个孩子,你应该知道一切, 为什么还被你的疾病所束缚? 你变成了一个人,陌生而讨厌。 在你小时,你几小时地和我们交谈, 有一双聪明的眼睛。 不,我们不想告诉你生活的秘密: 所有秘密的钥匙都躺在草中的悬钩子旁。 我们想把你摇醒,你这沉睡的人, 我们想唤醒你这麻木的人,从你的睡眠中。 My Childhood Trees My childhood trees stand tall in the grass and shake their heads: what has become of you? Rows of pillars stand like reproaches: you are unworthy to walk beneath us! You are a child and should know everything, so why are you fettered by your illness? You have become a human, alien and hateful. As a child, you talked with us for hours, your eyes were wise. No we would like to tell you the secrets of your life: the key to all the secrets lies in the grass by the raspberry patch. We want to shake you up, you sleeper, we want to wake you, dead one, from your sleep. 林中湖泊 在阳光照耀的岸上我独处 在林中灰蓝色的湖泊旁, 空中飘着一朵孤云 水上飘着一座孤岛。 夏天成熟的甜蜜 从每棵树上的水珠中滴落 径直落入我敞开的心里 淌下小小的一滴。 Forest Lake I was alone on a sunny shore by the forest's pale blue lake, in the sky floated a single cloud and on the water a single isle. The ripe sweetness of summer dripped in beads from every tree and straight into my opened heart a tiny drop ran down. 希望 我要无拘无束—— 我不在乎优美的文体, 我卷起袖子。 生面团发起来…… 多么羞愧 我不会烘烤大教堂…… 那风格的崇高 我一直在渴望…… 现在的孩子—— 你没有为你的灵魂找到合适的外壳吗? 在我死前 我将烘烤一个大教堂。 Hope I want to let go - so I don't give a damn about fine writing, I'm rolling my sleeves up. The dough's rising ... Oh what a shame I can't bake cathedrals ... that sublimity of style I've always yearned for ... Child of our time - haven't you found the right shell for your soul? Before I die I shall bake a cathedral. |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。