词条 | 一枝花·咏喜雨 |
释义 | 咏喜雨为元代张养浩晚年的作品,一枝花为南吕套曲。作品内容表达了作者心忧灾民的情感,真实地反应了民众流离失所的悲惨境地,具有较强烈的政治色彩。作品成于1329年,时任行台中丞的张养浩在陕西赈济灾民,不久他因积劳成疾而去世。 作品信息【作品名称】一枝花·咏喜雨 【作者】张养浩 【年代】元 作品原文用尽我为国为民心, 祈下些值金值玉雨①, 数年空盼望, 一旦遂沾濡②, 唤省焦枯, 喜万象春如故, 恨流民尚在途④, 留不住都弃业抛家, 当不的也离乡背土⑤。 [梁州]恨不得把野草翻腾做菽粟⑥, 澄河沙都变化做金珠。 直使千门万户家豪富, 我也不枉了受天禄⑦。 眼觑着灾伤教我没是处⑧, 只落得雪满头颅⑨。 [尾声]青天多谢相扶助, 赤子从今罢叹吁⑩。 只愿得三日霖霪不停住⑩, 便下当街上似五湖, 都渰了九衢⑿, 犹自洗不尽从前受过的苦⒀。 作品注释①祈雨:古代人们祈求天神或龙王降雨的迷信仪式。值玉值金:形容雨水的珍贵。 ②沾濡(zhan ru),浸润,浸湿。 ③省:通“醒”。焦枯:指被干旱焦枯的庄稼。 ④恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但灾民还在外乡流浪逃荒,作者心中引为憾事。 ⑤当不的:挡不住。 ⑥翻腾:这里是变成的意思。菽(shu)粟:豆类和谷类。 ⑦天禄:朝廷给的俸禄(薪水)。 ⑧没是处:束手无策,不知如何是好。 ⑨雪满头颅:愁白了头发。 ⑩赤子:指平民百姓。罢叹叶:再不必为久旰不雨叹息了。 ⑾霖霪(yin):长时间的透雨。 ⑿渰(yan):同“淹”。九衢:街道。 ⒀犹自:依然。 作品译文为国为民,我鞠躬尽瘁、沥血呕心, 求来了这一场雨,宝贵得如玉如金。 老百姓空盼了好几年, 今天终于把大地滋润。 干枯的庄稼绿色新。 春天回来了,使万物欣欣,令我高兴; 逃荒的百姓,仍颠沛流离,使我遗恨。 老百姓呆不住了便抛家别业, 灾民们受不了时才离乡背井。 我恨不得 把遍地野草都变成茂密的庄稼, 让河底沙石都化做澄黄的金珠。 直到家家户户都生活得富足, 我也算没有糟踏国家的俸禄。 眼睁睁看着天灾成害无所助, 让我只急得白发长满了头颅。 多谢老天爷的扶持帮助, 老百姓从此没有哀叹处。 但愿这大雨一连三天不停住, 哪怕下得街道成了五大湖、 大水淹没了所有大路, 也还洗不尽老百姓这几年受过的苦! 作品赏析作者官居高位时直言敢谏、与时不合,便中流涌退、回家隐居。朝廷几次征召,他都不出来。但为了关中百姓大旱之苦,他却高龄出仕。他把自己的钱拿出来救济灾民,夜晚向天祈祷,白天出外赈灾,整日辛劳,有时因念百姓疾苦而痛哭不已,四个月后便病倒去世了。关中一带百姓哀痛如失父母。作者因此受到人民的景仰和赞扬,被历史公认为好官。 好官为百姓而死,坏官把百姓整死。因此中国人有赞扬好官的传统。但好官确实太少了,而且越来越少。 人民永远记得为他们而死的好官,但也不会忘记整死无辜百姓的坏官,因为他们还要亲手把其中最坏的钉到历史的耻辱柱上去。 套曲 〔一枝花〕《咏喜雨》,是他在陕西救灾时所作,比较真 实地反映了灾区人民流离失所的悲惨生活。在元代散曲中这些作品是难能可贵的。 久旱逢雨的喜悦心情,表现其对农业生产和百姓的关心。感情深挚,语言朴实无华。丰富的想象、大胆的夸张和形象的比喻的运用,为作品增色不少,艺术效果尤为显著。 作者简介张养浩(1269—1329年),汉族,字希孟,山东济南人。号云庄。元代著名散曲家。诗、文兼擅,而以散曲著称。 张养浩少年知名,19岁被荐为东平学正,历官堂邑县尹、监察御史、翰林学士、礼部尚书、参议中书省事。因看到元上层统治集团的黑暗腐败,便以父老归养为由,于英宗至治二年(1322年)辞官家居,此后屡召不赴。文宗天历二年(1329年),关中大旱,特拜陕西行台中丞,遂“散其家之所有”“登车就道”(《元史》本传),星夜奔赴任所。到任四月,劳瘁而卒。追封滨国公,谥文忠。张养浩居官清正,敢于犯颜直谏。在堂邑县,他关心民瘼,抑制豪强,赈灾济贫,做了不少好事。拜监察御史之后,他绳纠贪邪,荐举廉正,弹劾不避权贵,举荐不疏仇怨,“入焉与天子争是非,出焉与大臣辨可否”(《风宪忠告》),蹈厉风发,“道之所在,死生以之”(同上)。其门人黄溍说他“力排权奸,几蹈祸而不悔”(《滨国公张文忠祠堂碑》)。武宗时,曾因议立尚书省事,与权臣意见牴牾,被构罪罢官;英宗时,又因谏在内廷张灯为鳌山事,险遭不测。怀有“致君泽民”理想的张养浩,本想干一番利国济民的事业,但统治集团中“忠直为国者少,阿容佞诈、惟己之为者多”(《元史》本传),自己犯颜撄鳞,时有性命之虞,便借故辞官归隐,“远是非,绝名利”(《普天乐·辞参议还家》),回到自己的故乡济南。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。