词条 | 向斯拉夫女人告别 |
释义 | 这首进行曲原是一首军乐曲,创作于1912年,是为“送郎上战场”的所有巴尔干妇女而作。当时巴尔干发生政治危机,巴尔干各国掀起了从土耳其奥斯曼帝国统治下争取自由的斗争。作者瓦西里·伊凡诺维奇·阿伽普庚当时是沙皇军队的一名司号手。 向斯拉夫女人告别又名 《斯拉夫妇女送行曲》《斯拉夫女人的告别》 俄文名:Прощание славянки 瓦·阿伽普庚 曲 维·菲多托夫 填词 创作背景它的诞生是为了声援巴尔干地区反土耳其的斯拉夫民族解放运动——主题是民族主义。国内战争期间红军白军都爱唱,但是所填的歌词肯定截然不同(我猜想:红军歌唱劳动自由革命,白军嘛,当然是“上帝祖国和沙皇”),这时候它的民族主义主题悄悄转换为“阶级”含义,两种阶级性。 有观点认为:因为内战期间白军也唱《斯拉夫送行曲》,所以苏联在正式场合长期回避这支曲子。我不同意,我觉得更大的可能是回避这支歌强烈的斯拉夫民族主义情绪(乐曲诞生的背景或者旧歌词的民族主义内容)——为了团结非斯拉夫民族加盟共和国,尤其是信仰伊斯兰教的民族。当然,这纯属猜测。 在格里高利.丘赫莱依1957年的电影《雁南飞》中,《斯拉夫送行曲》第一次“正式”出现: 鲍里斯参军上战场,薇罗尼卡没能赶上为他送行。鲍里斯在车站的新兵队伍中焦急地等待,这时,乐队奏响《斯拉夫送行曲》,队伍开始登车启程。 片尾,万尼亚被车臣老人释放(老人本想拿万尼亚交换被俄军俘获的儿子,但他儿子越狱时被俄军打死了),我们似乎看到了善良战胜仇恨的可能。可是,我们听到螺旋桨的轰鸣混合着〈斯拉夫妇女送行曲〉的音乐声(铜管乐)——全副武装的俄军直升机编队从万尼亚的头顶掠过,飞向车臣小村,它们是去复仇,去毁灭的。导演在这里再次运用了“音画对位”的手法,在声音与画面的错位冲突中把情绪传达给观众。这部影片中,《斯拉夫妇女送行曲》给人强烈的悲怆感,让人体会到命运的残酷与战争的荒诞。 同一首歌,在两部电影里有着完全不同的含义。苏联解体后,俄罗斯在重大典礼尤其是胜利日阅兵式上几乎必定要奏响〈斯拉夫送行曲〉——有一点点对苏联“往昔的光荣”的怀念,但更多的是民族主义情绪了。 有一句歌词也改了:“一七年唱着歌攻克冬宫”改为“四一年唱着歌保卫莫斯科”,从阶级性又回到民族性。几年前俄罗斯为选国歌而争论,也有杜马代表提议这支《斯拉夫送行曲》。 同名歌曲歌名:Прощание славянки 演唱者:库班哥萨克合唱团(Кубанский казачий хор) 选自"Концерт в Государственном Кремлевском Дворце " 2003г 中文歌词:我们心中满怀无限赞歌 颂扬挚爱的国土 我们毫无条件地深爱着你 我们神圣的俄罗斯大地 你高昂着头 你的脸庞宛若太阳光芒四射 然而你却成了被叛徒出卖的牺牲者 那些叛徒将你欺骗并出卖 再一次开赴前线 号角把我们召唤 再一次我们踊跃参军 大家奔赴神圣的保卫战 为了信仰抗争吧,俄罗斯的大地 俄罗斯的尊严期待着胜利 我们用壮烈的战斗来答复它 你心中的英雄和勇士在哪儿 祖国母亲正召集着儿子们 再一次开赴前线 号角把我们召唤 再一次我们踊跃参军 大家奔赴神圣的保卫战 为了信仰抗争吧,俄罗斯的大地 我们 所有人——这伟大国家的孩子们 我们全都铭记先辈的教导 为了荣誉的旗帜 不要怜惜自己与敌人 站起来,俄罗斯,从你被奴役的现状中站起来 胜利的精神在召唤,现在是该投入战斗的时候了 升起战斗的旗帜 为了正义与美好的事业 再一次开赴前线 号角把我们召唤 再一次我们踊跃参军 大家奔赴神圣的保卫战 为了信仰抗争吧,俄罗斯的大地 俄文歌词Этот марш не смолкал на перронах, когда враг заслонял горизонт. С ним отцов наших в дымных вагонах поезда увозили на фронт. О Москву отстоял в сорок первом, В сорок пятом шагал на Берлин. Поднималась с ним в бой вся Россия по дорогам нелёгких годин. И если в поход страна позовёт за край наш родной, мы все пойдём в священный бой. И бой! Шумят в полях хлеба, шагает отчизна моя к высотам счастья сквозь все ненасттья дорогой мира и труда. Труда! 简介到了国内战争年代,这首进行曲的命运发生了戏剧性的变化:因为它流传极广,白军和红军都用它的曲调来各自填上新词——白军号召为永世基督的俄罗斯而战,红军则号召在托洛茨基的指挥下与旧世界决一死战。但是,在国内战争结束之后,这首曾被敌对双方都利用过的乐曲从此被打入冷宫。 20年代初,阿伽普庚受聘为唐波夫省全俄肃反委员会乐队长,1922年,他和乐队被调至莫斯科,从此他一生和国家安全部门的军乐队联系在一起。 卫国战争开始后,在1941年11月7日的红场检阅中,由阿伽普庚指挥莫斯科卫戍部队的混成乐队。《斯拉夫妇女送行曲》第一次出现在银幕上是在《雁南飞》,这部影片获得了许多国际电影节奖。 1964年,这位没受过专业训练的、自学成材的音乐家去世。 1995年为纪念反法西斯战争胜利50周年,世界上许多国家元首聚集在莫斯科。红场举行盛大的阅兵典礼,军乐队就轮番地演奏《斯拉夫妇女送行曲》和《胜利节》。 它激励着千千万万的苏军战士,告别亲人奔赴前线.在北起巴仑支海,南至里海宽达2000多公里的漫长的战线上,苏联红军为了祖国进行着拼死的抵抗. 中文歌词瓦.阿伽普庚 曲 维.费奥多罗夫 填词 薛范译配 这一首进行曲振奋人心, 忆当年侵略军压边境, 战士们别家园,登上列车, 这首歌伴他们去出征。 一七年唱着它攻克冬宫, 四五年唱着它进柏林, 俄罗斯站起来,万众一心, 多少年经风雪、历艰辛。 假如 有一天 敌人来进犯, 我们 为祖国 奋起投入神圣战争——战争! 田野麦浪滚滚, 祖国大步向前进。 战胜那灾难, 赞美那劳动, 保卫住幸福和安宁; 战胜那灾难, 赞美那劳动, 保卫住幸福和安宁——安宁! 以下的是另一个版本的歌词,可能是最原始的版本,即1912年为第一次巴尔干战争而创作的那个版本。 (男) 离别的时刻已来临 你不安地直视着我的眼睛 我捕捉着故乡的气息 而远方充斥着雷雨 雾状的蓝色气流在颤动 忧虑触及到鬓角 俄罗斯为荣誉而召唤我们 团队步伐中的风在吹拂 再见了,父亲的土地 请你把我们记起 再见了,亲爱的目光 我们都不会怯阵后退 (合) 再见了,父亲的土地 请你把我们记起 再见了,亲爱的目光 别了,再见了!别了,再见了! (女) 时光一年年飞逝呵,飞逝 在列车的烟雾中离去 而烟雾里——是士兵 在黑暗的天空中 闪耀着战士之星 而烟雾里——是士兵 在黑暗的天空中 闪耀着战士之星 时光一年年飞逝呵,飞逝 而歌儿——你永远与我们在一起 我们记得你 在黑暗的天空中 闪耀着战士之星 我们记得你 在黑暗的天空中 闪耀着战士之星 (男) 森林和草原,向草原的小站而去 夜晚新的霞光的光芒—— (女) 终究不要忘记斯拉夫女人的告别 在内心深处重复默记 (男) 不,心儿不会冷淡无情 火焰照耀着正义 为了爱情,为了为了伟大的兄弟情谊 我们献出自己的生命 (合) 再见了,父亲的土地 请你把我们记起 再见了,亲爱的目光 别了,再见了!别了,再见了! 俄语歌词Прощание Славянки Музыка: В. Агапкин Этот марш не смолкал на перронах, когда враг заслонял горизонт. С ним отцов наших в дымных вагонах поезда увозили на фронт. О Москву отстоял в сорок первом, В сорок пятом шагал на Берлин. Поднималась с ним в бой вся Россия по дорогам нелёгких годин. И если в поход страна позовёт за край наш родной, мы все пойдём в священный бой. И бой! Шумят в полях хлеба, шагает отчизна моя к высотам счастья сквозь все ненасттья дорогой мира и труда. Труда! 沙俄版本的歌词原文: Прощание Славянки Музыка: В.И. Агапкин Наступает минута прощания, Ты глядишь мне тревожно в глаза, И ловлю я родное дыхание, А вдали уже дышит гроза. Дрогнул воздух туманный и синий, И тревога коснулась висков, И зовёт нас на подвиг Россия, Веет ветром от шага полков. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Не все из нас придут назад. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Прости-прощай, прости-прощай... Летят, летят года, Уходят во мглу поезда, А в них - солдаты. И в небе тёмном Горит солдатская звезда. А в них - солдаты. И в небе тёмном Горит солдатская звезда. Летят, летят года, А песня - ты с нами всегда: Тебя мы помним, И в небе тёмном Горит солдатская звезда. Тебя мы помним, И в небе тёмном Горит солдатская звезда. Лес да степь, да в степи полустанки. Свет вечерней и новой зари - Не забудь же прощанье Славянки, Сокровенно в душе повтори! Нет, не будет душа безучастна - Справедливости светят огни... За любовь, за великое братство Отдавали мы жизни свои. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Прости-прощай, прости-прощай... |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。