请输入您要查询的百科知识:

 

词条 爱之梦
释义

简介

李斯特把自己的三首歌曲改写为三首钢琴曲,题作《爱之梦》(Liebestraum,S541)。原来的歌词,分别作为钢琴曲的题诗。第一、二首的题诗是德国诗人乌兰德(Ludwig Uhland,1788-1862)的《崇高的爱》(Hohe Liede)和《幸福的死》(Seliger Tod);第三首的题诗是弗莱里格拉特的《爱吧》(Olieb so lang dulieben kannst)。三首《爱之梦》都是夜曲体裁,特别著名的是其中的第三首,原来的歌曲作于1845年,是一首用钢琴“演唱”的抒情歌曲,音乐深情婉转,抒写弗莱里格拉特诗中的意境:

作者简介:

弗朗兹·李斯特(Franz Liszt,1811-1886),著名的匈牙利作曲家、钢琴家、指挥家,伟大的浪漫主义大师,是浪漫主义前期最杰出的代表人物之一。他生于匈牙利雷定,六岁起学钢琴,先后是多位钢琴名家的弟子。十六岁定居巴黎。李斯特将钢琴的技巧发展到了无与伦比的程度,极大地丰富了钢琴的表现力,在钢琴上创造了管弦乐的效果,他还首创了背谱演奏法,本人则具有超群的即兴演奏才能,他也因此获得了“钢琴之王”的美称。作曲方面,他主张标题音乐,创造了交响诗体裁,发展了自由转调的手法,为无调性音乐的诞生揭开了序幕,树立了与学院风气、市民风气相对立的浪漫主义原则。

他作有《塔索》、《匈牙利》、《前奏曲》、《玛捷帕》、《普罗米修斯》等十三部前奏曲,十九首匈牙利狂想曲,十二首高级练习曲等,大大开拓了钢琴音乐的表现力。

相关的三首诗

第一首:

Hohe Liebe(崇高的爱)

In Liebesarmen ruht ihr trunken,

Des Lebens Früchte winken euch;

Ein Blick nur ist auf mich gesunken,

Doch bin ich vor euch allen reich.

Das Glück der Erde miss' ich gerne

Und blick, ein Märtyrer, hinan,

Denn über mir in goldner Ferne

Hat sich der Himmel aufgetan

中英翻译

Drunk, rest you all in the arms of romance,

醉梦中,把你安放在浪漫的怀抱中

Yon fruits of life do thee beckon and call;

生命的果实在向你招手呼唤

Though on me was cast but a single glance,

尽管我只得到匆匆的一瞥

Far richer still am I than all.

但却比任何人都更加特别

The joys of Earth I do gladly disown

我淡然的抛弃了世间的快乐

And look ahead, yet a martyr,

憧憬未来,却只有苦难

For over me in the golden beyond

在金黄色的美好到来之前

The heavens above have parted.

眼前的天堂,支离破碎

第二首:

Seliger Tod(幸福的死)

Gestorben war ich

Vor Liebeswonne;

Begraben lag ich

In ihren Armen;

Erwecket ward ich

Von ihren Küssen;

Den Himmel sah ich

In ihren Augen.

中英翻译

I had been dead

我曾死去

Before love's wonder;

在爱的疑惑前

I was buried

被它的双手

Into its arms;

深埋于此

I was resuscitated

被它的深吻

by its kisses;

让我苏醒

I saw heaven

我在它的眼中

in its eyes.

看到了天堂

第三首:

O lieb, so lang du lieben kannst(爱吧!)

O lieb, so lang du lieben kannst!

O lieb, so lang du lieben magst!

Die Stunde kommt, die Stunde kommt,

Wo du an Gräbern stehst und klagst!

Und sorge, daß dein Herze glüht

Und Liebe hegt und Liebe trägt,

So lang ihm noch ein ander Herz

In Liebe warm entgegenschlägt!

Und wer dir seine Brust erschließt,

O tu ihm, was du kannst, zulieb!

Und mach ihm jede Stunde froh,

Und mach ihm keine Stunde trüb!

Und hüte deine Zunge wohl,

Bald ist ein böses Wort gesagt!

O Gott, es war nicht bös gemeint -

Der Andre aber geht und klagt.

O lieb, so lang du lieben kannst!

O lieb, so lang du lieben magst!

Die Stunde kommt, die Stunde kommt,

Wo du an Gräbern stehst und klagst!

Dann kniest du nieder an der Gruft,

Und birgst die Augen, trüb und naß

—sie sehn den Andern nimmermehr -

In’s lange, feuchte Kirchhofsgras.

Und sprichst: O schau auf mich herab

Der hier an deinem Grabe weint!

Vergib, daß ich gekränkt dich hab!

O Gott, es war nicht bös gemeint!

Er aber sieht und hört dich nicht,

Kommt nicht, daß du ihn froh umfängst;

Der Mund, der oft dich küßte, spricht

Nie wieder: ich vergab dir längst!

Er that’s, vergab dir lange schon,

Doch manche heiße Träne fiel

Um dich und um dein herbes Wort -

Doch still—er ruht, er ist am Ziel!

O lieb, so lang du lieben kannst!

O lieb, so lang du lieben magst!

Die Stunde kommt, die Stunde kommt,

wo du an Gräbern stehst und klagst!

中英翻译

O love, as long as love you can,

我的爱,尽你所能的去爱

O love, as long as love you may,

我的爱,尽你所做的去爱

The time will come, the time will come

终将有一天,终将有一天

When you will stand at the grave and mourn!

你会站在坟墓中默哀

Be sure that your heart burns,

记住一定要用尽心血

And holds and keeps love

坚持住留下这份爱

As long as another heart beats warmly

只要另一个心还带着对你的爱

With its love for you

在温暖的跳动着

And if someone bears his soul to you

如果有人向你袒露内心

Love him back as best you can

那就全心全意的爱他吧

Give his every hour joy,

给他带去所有的欢乐

Let him pass none in sorrow!

让他不会有一丝的伤痛

And guard your words with care,

小心你说出的每个词

Lest harm flow from your lips!

不要让你的言语伤害了他

Dear God, I meant no harm,

亲爱的上帝,我没有恶意

But the loved one recoils and mourns.

但是深爱的人总是会踌躇哀痛

O love, love as long as you can!

我的爱,尽你所能的去爱

O love, love as long as you may!

我的爱,尽你所做的去爱

The time will come, the time will come,

终将有一天,终将有一天

When you will stand at the grave and mourn.

你会站在坟墓中默哀

You will kneel alongside the grave

你会跪在坟墓边上

And your eyes will be sorrowful and moist,

你的眼中会充满了悲伤和泪水

—Never will you see the beloved again

你将再也见不到深爱的他

Only the churchyard’s tall, wet grass.

只有在教堂的庭院中,茂盛湿润的草坪上

You will say: Look at me from below,

你会说:你在那里仰望我

I who mourn here alongside your grave!

而我在坟墓旁哀痛时

Forgive my slights!

宽恕了我的傲慢

Dear God, I meant no harm!

亲爱的上帝,我没有恶意

Yet the beloved does not see or hear you,

但是我爱的人不知道你的到来

He lies beyond your comfort;

他在你面前撒了谎

The lips you kissed so often speak

曾亲吻过的嘴巴总是唠叨个不停

Not again: I forgave you long ago!

早就原谅你了这样的话,再也不会出现了

Indeed, he did forgive you,

实际上,他确实原谅过你

But tears he would freely shed,

但是他轻轻抹去的泪水

Over you and on your unthinking word

是为了你和你漫不经心承诺

Quiet now!—he rests, he has passed.

安静! 他累了,他走了

O love, love as long as you can!

我的爱,尽你所能的去爱

O love, love as long as you may!

我的爱,尽你所做的去爱

The time will come, the time will come,

终将有一天,终将有一天

When you will stand at the grave and mourn.

你会站在坟墓中默哀

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2024/12/24 1:34:16