词条 | 西方翻译理论著作概要 |
释义 | 基本信息书名:西方翻译理论著作概要 图书编号:2455423 出版社:7-81124 定价:125.0 ISBN:781124140 作者:文军 出版日期:2007-01-01 版次: 开本:16开 内容简介本书共收西方翻译理论著作396部,其中包括少数再版或三、四版的著作,收集在本书里的著作,都是能在国内查找到的,它们的藏书地点有:中国国家图书馆、北京大学图书馆、北京外国语大学图书馆、北京航空航天大学翻译资料中心、广东外语外贸大学翻译学院资料中心等。本书所收著作,每一本均按以下顺序编排:1. 基本信息,主要提供该著作的书名、作者、出版社、出版时间和总页码;2. 内容简介:对该书主要内容加以扼要介绍;3. 本书目录:按原书编排方式,全部收录其目录,并标明各章节页码。本书共编设了三个附录:书名索引、作者索引和主题索引。前两个索引按英语字母顺序编排,并在每一条后注明了相应的条目,主要功能是方便读者查找相关的条目内容。而第三个附录“主题索引”则是从著作内容角度进行编排的,每一类的索引条目后设置了“参见”,将本书中未收在该部分而又与之有关的书名收录其中,与该部分收录的书目形成一个整体,以便于读者在更大范围了解同类书籍。 图书目录《翻译资料与翻译研究丛书》总序 资料建设和读书问题——《西方翻译理论著作概要》序 《西方翻译理论著作概要》自序 西方翻译理论著作目录 西方翻译理论著作概要 附录1:书名索引 附录2:作者索引 附录3:主题索引 1.翻译理论 2.翻译史 3.各类文体翻译 (1)文学与文献翻译 (2)法律翻译 (3)科技翻译 4.译者 5.翻译培训与教学 6.口译 7.机器翻译及翻译技术 8.工具书 目录1 A Manual of Chinese Quotations 2 Essay On the Principles of Translation 3 HINTS ON TRANSLATION FROM LATIN TO ENGLISH 4 OVID with an Englishtranslation: Tristia, Ex Ponto 5 Latin Translation at Sight 6 Translation: an Elizabethan art 7 A translation of the Kharosthi documents from Chinese Turkestan 8 THE LIFE OF Edward FitzGerald 9 The Art of Letters: LU CHI?S “WEN FU,”A.D. 302, A Translation and Comparative Study 10 On Romanticism and the Art of Translation 11 The Art of Translation 12 Aspects of Translation: Studies in Communication 2 13 On Translation 14 Across the lines:travel, language, translation 15 An Introduction to Machine Translation 16 The Chinese Classics: With a Translation, Critical and Exegetical Notes, Prolegomena, and Copious Indexes 17 The Craft & Context of Translation 18 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis, Proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middleses, on 5th, 6th and 8th September, VolumeII 19 A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics 20 Helps For Translators Volume VII, Bible Translations for Popular Use 21 The Translation of CultureEssays to E.E.EvansPritchard 22 Translating 23 Mirror on Mirror: Translation, Imitation, Parody 24 Dictionary for the Analysis of Literary Translation 25 Literature and Translation : New Perspectives in Literary Studies with a Basis Bibliography of Books on Translation Studies 26 The Translation of Art—Essays on Chinese Painting and Poetry 27 Scientific and Technical Translation 28 The Art and Profession of Translation: Proceedings of The Asia Foundation Conference on Chinese?English Translation 29 Adam?s Dream: A Preface to Translation 30 The Linguistic Basis of Logic Translation 31 In Search of A Theory of Translation 32 The Languages of Theatre: Problems in the Translation and Transposition of Drama 33 A Model for Translation Quality Assessment 34 D. H. LAWRENCE AND THE ART OF TRANSLATION 35 Meaning Across Cultures 36 Principles and problems of translation in seventeenth?century England 37 The Third Language: Recurrent Problems of Translation into English 38 Translation Spectrum: Essays in Theory and Practice 39 BHAGAVADG?T?NUV?DA: a study in transcultural translation 40 The Science of Translation: Problems and Methods 41 The theory and practice of translation 42 Translating Meaning 43 Better TranslationFor Better Communication ( A survey of the translationmarket, present and future, prepared for the commission of the European Communities, DirectorateGeneral Information Market and Innovation) 44 Style and Discourse 45 Bridging the Language Solitudes: Growth and Development of the Translation Bureau of the Government of Canada 193484 46 Meaning?based TranslationA Guide to Cross?Language Equivalence 47 SIGNS, SENSE TRANSLATION 48 The Art of Translation, Kornei Chukovsky?s A High Art 49 The Translator?s Handbook ( with special reference to translation from French and Spanish) 50 Training Translators and Conference Interpreters 51 Translation: Literary, Linguistic, and Philosophical Perspectives 52 Difference in Translation 53 Second Hand: Papers on the Theory and Historical Study of Literary Translation 54 Text and Translation 55 The Ear of The Other: Otobiography, Transference, Translation: texts anddiscussions with Jacques Derrida 56 The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation 57 Translation and Communication: Translating and the Computer 6:proceedings of a conference jointly sponsored by Aslib, the Association for Information Management, the Aslib Technical Translation Group, the Translators? Guild 58 Translation in Foreign Language Teaching and Testing 59 Interlingual and intercultural communication: discourse and cognition in translation and second language acquisition studies 60 MachineTranslation: Past, Present, Future 61 Translation Determined 62 Word Expert Semantics: an Interlingual Knowledge?Based Approach 63 Beppe Fenoglio and English Literature: A Study of the Writer as Translator 64 Computer translation of natural language 65 Machine Translation: Theoretical and Methodological Issues 66 Machine translation today : The state of the art (Proceeding s of the third Luganotutorial Lugano, Switzerland 27 April1984) 67 Principles of Chinese Bible Translation 68 Translating and the Computer 8, A Profession on the Move 69 Translation and Lexicography 70 Translation Excellence: Assessment, Achievement, Maintenance 71 Translation in the Modern Languages Degree 72 A Textbook of Translation 73 Essays on Translation 74 LINGUISTICS, LITERARY ANALYSIS, AND LITERARY TRANSLATION 75 Machine translation systems 76 Mapping Literature: The Art and Politics of Translation 77 Text Coherence in Translation 78 The Science of Linguistics in the Art of Translation: Some Tools from Linguistics for the Analysis and Practice of Translation 79 Translation StudiesAn Integrated Approach 80 Translation Theory in Scandinavia: Proceedings from SSOTT III, University of Oslo 81 Creativity of Translators: The Translation of Metaphorical Expressions in Nonliterary Texts 82 Interpretation: Language and Translation from Cicero to Tytler 83 Lu Xun as a Translator 84 Machine TranslationHow Far Can It Go? 85 Machine Translation Summit 86 Miraculous Retribution: A Study and Translation of T?ang Lin?s Mingpao chi 87 Readings in Translation Theory 88 The Art of Translation 89 THE CRAFT OF TRANSLATION 90 Translation and the Nature of Philosophy: A New Theory of Words 91 Bible Translation and the Spread of the Church 92 Bridging the Gap: African Traditional Religion and Bible Translation 93 Hermeneutics and the Poetic Motion: Translation Perspectives V 94 Justice as Translation: An Essay in Cultural and Legal Criticism 95 Translation, History and Culture 96 About Translation 97 Empirical Research in Translation and Intercultural Studies: selected papers of the TRANSIF Seminar, Savonlinna 1988 98 Redefining translation : the variational approach 99 Rhetoric, hermeneutics, and translation in the Middle Ages: academic traditions and vernacular texts 100 Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation?Oriented Text Analysis 101 The Poetics of Imperialism: Translation and Colonization from The Tempest to Tarzan 102 The Translator?s Turn 103 Towards high?precision machine translation : based on contrastive textology 104 Translation and Relevance: Cognition and Context 105 Translation and Translating: Theory and Practice 106 Translation Performance,Translation Process and Translation Strategies 107 Two Worlds, One Art: Literary Translation in Russia and America 108 Computers in Translation: A practical appraisal 109 In Other Words: A Coursebook on Translation 110 Introduction to Spanish Translation 111 Oppositional Voices: Women as Writers and Translators of Literature in the English Renaissance 112 Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology 113 Sitting Translation 114 Teaching Translation and InterpretingTraining, Talent and Experience 115 The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany 116 Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida 117 Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context 118 Translation and text transfer: an essay on theprinciples of intercultural communication 119 Translation as text 120 Translation East and West: A Cross?Cultural Approach 121 Translation/History/Culture: A Sourcebook 122 Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame 123 A Bibliography of Pedagogy & Research in Interpretation & Translation 124 Contemporary Translation Theories 125 Epistemological Problems in Translation and its Teaching: A Seminar for thinking Students 126 Paragraphs on translation 127 The Art of Literary Translation 128 The Poetics of Translation: History, Theory, Practice 129 The Poetry and Poetics of Nishiwaki Junzaburo 130 There?s a Double Tongue: An investigation into the translation of Shakespeare?s wordplay, with special reference to Hamlet 131 Translation and Knowledge: SSOTT IV: Scandinavian Symposium on Translation Theory 132 Translation as Social Action 133 Translation theory and practice: reassembling the tower 134 Bridgingthe Gap: Empiricalresearch in simultaneous interpretation 135 Compositional Translation 136 Explorations in Automatic Thesaurus Discovery 137 Language,discourse and translation 138 Language Engineering and Translation—Consequences of Automation 139 Professional Issues for Translators and Interpreters 140 Speech?to?speech translation: a massively parallel memory?based approach 141 Teaching Translation and Interpreting 2 142 Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies 143 Translation and interpreting: Bridging East and West: Selected Conference Papers (Volume 8) 144 Translation Studies: An Interdiscipline 145 Translator?s Workbench: Tools and Terminology for Translation and Text Processing 146 Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training 147 Between Language andCultures: translation andcross?cultural texts 148 Beyond Translation: Essays toward a Modern Philology 149 Buddhist Translations, Problems and Perspectives 150 Comparative Stylistics of French and English, A Methodology for Translation 151 Cultural Functions of Translation 152 Culture in Transit: Translating theLiterature of Quebec 153 Descriptive Translation Studies and Beyond 154 Discourse and Ideologies 155 Machine translation and the lexicon: third International EAMT Workshop, Heidelberg, Germany, April 2628, 1993 156 Nagarjuna in China : A Translation of the Middle Treatise 157 The Oxford Book of Classical Verse in Translation 158 THE POSSIBILITY OF LANGUAGE: a discussion of the nature of language, with implications for human and machine translation 159 The Practice of Court Interpreting 160 The Translator?s Invisibility: a History of Translation 161 Thinking Spanish translation: a course in translation method: Spanish to English 162 Training the Translator 163 Translating Chinese Literature 164 Translationand the Law, AmericanTranslators Association Series, ScholarlyMonograph Series , Volume VIII 1995 165 Translation: RELIGION, IDEOLOGY, POLITICS 166 Translators Through History 167 A Bookseller?s HobbyHorse, and the Rhetoric of Translation: Anthony Ernst Munnikhuisen and Bernardus Brunius, and the First Duch edition of ‘Tristram Shandy’(17761779) 168 A Skopos Theory of Translation (Some Arguments For and Against) 169 Dorotheus and his Digest translation 170 Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Translation 171 Interpretation and the Language of Translation: Creativity and Conventions in Translation 172 Knowledge and Skills in Translator Behavior 173 Stages of Translation 174 Teaching Translation and Interpreting 3: New Horizons: Papers from the Third Language International Conference, Dollerup, Cay and Vibeke AppelLatin 175 Teaching translation in Universities present and future perspectives 176 Terminology, LSP, and Translation: studies in language engineering in honour of Juan C. Sager 177 The Translatability of Cultures: Figurations of the Space Between 178 Translation and Taboo 179 Translation, Power, Subversion 180 Translation Studies in a New Perspective 181 Translating the Message, The Missionary Impact on Culture 182 Words, Words, Words: The Translator and the Language Learner 183 Becoming a Translator 184 Cognitive processes in translation and interpreting 185 Communication across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics 186 Conference Interpreting: Current Trends in Research—Proceedings of the International Conference on Interpreting: WHAT DO WE KNOW AND HOW? (Turku, August 2527, 1994) 187 Future and Communication: the role of scientific and technical communication and translation in technology development and transfer 188 Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory 189 New Approach to Legal Translation 190 Text Typology and Translation 191 The Art of Translation 192 The critical link: interpreters in the community: papers from the First International Conference on Interpreting in Legal, Health, and Social Service Set tings (Geneva Park, Canada, June 14, 1995) 193 The Karaite Tradition of Arabic Bible Translation 194 The Translator?s dialogue: Giovanni Pontiero 195 Translating as a Purposeful Activity : Functionalist Approaches Explained 196 Translating Literature 197 Translating Sensitive Texts: Linguistic Aspects 198 Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained 199 Translation and Language : Linguistic Theories Explained 200 Translation and Literary Criticism: Translation as Analysis 201 Translation and GenderTranslating in the ‘Era of Feminism’ 202 Translation and Interpreting Schools 203 Translation and Subjectivity: on Japan and cultural nationalism 204 Translation as Intercultural Communication, selected papers from the EST congress Prague 1995 205 Translation quality assessment: a model revisited 206 Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche 207 What Is Translation? Centrifugal Theories, Critical Interventions 208 A Practical Guide for Translators(third edition) 209 After BabelAspects of Language and Translation (Third Edition) 210 Bibliography of Translation Studies, First Edition 211 Breaking Down the Language Barrier 212 Conference Interpreting Explained 213 Contrastive Functional Analysis 214 Four Translation Strategies Determined by the Particular Needs of the Receptor: Translation Theory Backwards 215 Greek Thought, Arabic Culture: The Graeco?Arabic Translation Movement in Baghdad and Early ′Abbāsid Society 216 Investigating Translation: Selected Papers From the 4th International Congress on Translation, Barcelona 217 Machine Translation and the Information Soup 218 Method in Translation History 219 MORE PARAGRAPHS on TRANSLATION 220 Routledge Encyclopedia of Translation Studies 221 Selected Essays on Poetry & Translation 222 The Practice of Literary Translation: Constraints and Creativity 223 The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference 224 Translation: An Interpretive Approach 225 Translation into the Second Language 226 Translation & Language Teaching 227 Translation and Minority (Special Issue, The Translator) 228 Translators? Strategies and Creativity 229 Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies 230 Bibliography of Translation Studies, Second Edition 231 Dictionary of Translation Studies 232 Incremental Speech Translation 233 Literary Translation 234 Postcolonial Transition ,Theory and Practice 235 Reading Rilke: Reflection on the Problem of Translation 236 Simultaneous InterpretationA Cognitive?Pragmatic Analysis 237 Tales and translation: the Grimm tales from pan?Germanic narratives to shared international fa 238 Terminologie de la traduction / Translation Terminology/Terminologia de la Traduccion/Terminolgie der Ubersetzung 239 The Translator?s Handbook 240 Tokens of Exchange, the Problem of Translation in Global Circulations 241 Translating Cultures 242 Translation and Interpreting in the 20th Century 243 Translation and Norms 244 Translation and the (Re)Location of Meaning: Selected Papers of the CELTRA Research Seminars in Translation Studies 1994—1996 245 Translation in Systems 246 Translation of Poetry and Poetic Prose: Proceedings of Nobel Symposium 110 247 Word, Text, Translation: liber amicorum for Peter Newmark 248 A Social Constructivist Approach to Translation Education: Empowerment from Theory to Practice 249 Aristotle in China: Language, Categories and Translation 250 Beyond the Western Tradition Translation Perspectives XI 2000 251 Changing the Terms: Translating in the Postcolonial Era 252 Church, Monarch, and Bible in Sixteenth Century England : the Political Context of Biblical Translation 253 Developing Translation Competence 254 Early Years in Machine Translation: Memoirs and Biographies of Pioneers 255 English?Spanish Translation,Through A Cross?Cultural Interpretation Approach 256 Envisioning machine translation in the information future, Association for Machine Translation in the Americas Conference(4th :2000 :Cuernavaca, Mexico) 257 Evaluation and Translation (Special Issue) 258 From World to World: An Armamentarium For The Study of Poetic Discourse In Translation 259 Intercultural Faultlines- Research Models in Translation Studies Ⅰ: Textual and Cognitive Aspects 260 Language Processing and Simultaneous Interpreting 261 Language, text, and knowledge: mental models of expert communication 262 Negotiating the Frontier: Translators and Intercultures in Hispanic History 263 Parallel Text Processing: Alignment and Use of Translation Corpora 264 Science in Translation: movements of knowledge through cultures and time 265 Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting Outlooks on Empirical Research 266 Thinking Italian TranslationA Course in Translation Method: Italian to English 267 The Translation Studies Reader 268 Time?Sharing on Stage —Drama Translation in Theatre and Society 269 Translation Criticism 270 Translation in context: selected contribution from theEST Congress, Granada 271 Translation in the Global Village 272 Verbmobil: Foundations of Speech?to?Speech Translation 273 Annotated Texts for Translation: English?German: Functionalist Approaches Illustrated 274 Approaches to Translation 275 Bibliography of Translation Studies, Fourth Edition 276 Contemporary Translation Theories,revised second edition 277 Deconstruction and Translation 278 Discourse and the Translator 279 Disturbing Strangeness: Foreignisation and domestication in translation procedures in the context of cultural asymmetry 280 Electronic Tools for Translators 281 Experiences in Translation 282 Exploring translation and multilingual text production: beyond content 283 Indeterminacy of Translation 284 Introducing Translation Studies (Theories and applications) 285 Language and Culture: Context in Translation 286 Lexis and Creativity in Translation—A Corpus?based Study 287 Lives in Two Languages: An Exploration of Identity and Culture 288 Pathways of Translation Studies 289 Revising and Editing for Translators 290 Teaching and Researching Translation 291 The interpreter?s resource 292 The Oxford Guide to Literature in English Translation 293 The politics of translation in the Middle Ages and the Renaissance 294 The Pragmatics of Translation 295 Thinking Through Translation 296 Translation and Nation: Towards a Culture Politics of Englishness 297 Translation and Textuality: A Case Study of English?Korean Translation 298 Who Translates? Translator Subjectivities Beyond Reason 299 Byzantium?Rus?Russia: Studies in the translation of Christian culture 300 Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface 301 Changing Philologies: Contributions to the Redefinition of Foreign Language Studies in the Age of Globalisation 302 Computer?aided translation technology: a practical introduction 303 Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues 304 Cultural Studies Interdisciplinarity and Translation 305 Explanatory Translation 306 Interpreting in the 21st Century: Challenges and opportunities: Selected papers from the 1st ForlConference on Interpreting Studies, 911 November 2000 307 Language Processing in Discourse A key to felicitous translation 308 Nonverbal Communication across Disciplines:Volume III: Narrative literature, theater, cinema, translation 309 On translation 310 Teaching translation and interpreting 4: building bridges 311 The Art of War: the Denma translation/Sun Tzu, Translation, Essays and Commentary 312 The Culture of Translation in Anglo?Saxon England 313 The Map — A Beginner?s Guide to Doing Research in Translation Studies 314 Thinking French Translation: A Course in Translation Method: French to English(Second Edition) 315 Translating for the European Union Institutions 316 Translation and Power 317 Translation Studies (Third edition) 318 Translation Studies: Perspectives on an Emerging Disciplined 319 Translation, Text and Theory, The Paradigm of India 320 Translation Theory in the Age of Louis XIV: The 1683 De optimo genere interpretandi (On the best kind of translating) of PierreDaniel Huet (16301721) 321 Translation?mediated Communication in a Digital World: Facing the Challenges of Globalization and Localization 322 Translator Self?Training (Chinese)Practical Course in Technical Translation 323 Transpacific Displacement: Ethnography, Translation, and Intertextual Travel in Twentieth?Century American Literature 324 Apropos of ideology : translation studies on ideology ideologies in translation studies 325 Beyond the Ivory Tower: Rethinking translation pedagogy (American translators association scholarly monograph Series, Volume XII 2003) 326“Borrowed Plumage” Polemical Essays on Translation 327 Computers and Translation: A translator?s guide 328 Corpora in Translation Education 329 Corpus?based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies 330 Cross?Linguistic Variation in System and Text: A Methodology for the Investigation of Translations and Comparable Texts 331 Crossing Barriers and Bridging Cultures: The Challenges of Multilingual Translation for the European Union 332 One into Many: Translation and the Dissemination of Classical Chinese Literature 333 Performative Linguistics: Speaking and translating as doing things with words 334 Recent Advances in Example?Based Machine Translation 335 The Bible through Metaphor and Translation 336 The Critical Link 3 Interpreters in the Community, selected papers from the Third International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Mointréal, Québec, Canada 2226 May 2001 337 Translating Cultures: Perspectives on Translation and Anthropology 338 Translating Official Documents 339 Translation and ethnography: the anthropological challenge of intercultural understanding 340 Translation and Globalization 341 Translation Teaching, from Research to the Classroom: a handbook for teachers 342 Translation Today: Trends and Perspectives 343 Triangulating translation: perspectives in process oriented research 344 A Practical Guide for Translators(Fourth Revised Edition) 345 Building Coherence and Cohesion: Task?oriented dialogue in English and Spanish 346 Claims, changes and challenges in translation studies: selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 347 Creative Writing: translation, bookkeeping, and the work of imagination in colonial Kenya 348 Drama Translation and Theatre Practice 349 Fundamental Aspects of Interpreter Education 350 Globalization and Cultural Translation 351 Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting: A probabilityprediction model 352 Introducing Corpora in Translation Studies 353 Introducing interpreting studies 354 Joyful Babel: Translating H l ne Cixous 355 Machine Translation: From Real Users to Research 356 Multiple Voices in the Translation ClassroomActivities, tasks and projects 357 Revisiting the Interpreter?s Role: A Study of conference, court, and medical interpreters in Canada, Mexico, and the United States 358 Shakespeare and Canada: Essays on Production, Translation, and Adaptation 359 Shakespeare, Reception and Translation, Germany and Japan 360 Shakespeare?s History Plays: Performance, Translation and Adaptation in Britain and Abroad 361 The Discourse of Court Interpreting: Discourse practice of the law, the witness and the interpreter 362 The Missing Link: Evolution, Reality, and the Translation Paradigm 363 The Moving Text: Localization, translation, and distribution 364 Translating the heavens : Aratus, Germanicus, and the poetics of Latin translation 365 Translation: An advanced resource book 366 Translation and Corpora, Selected Papers from the G?teborgOslo Symposium 1819 October 2003 367 Translation in the Renaissance: The Theory and Practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti and Desiderius Erasmus 368 Translation Research and Interpreting Research: Traditions, Gaps and Synergies 369 Translation quality assessment: an argumentation?centred approach 370 Translation?based Corpus Studies: Contrasting English and Portuguese tense and aspect systems 371 Twentieth?Century Chinese Translation Theory: Modes, Issues and Debates 372 A layered declarative approach to ontology translation with knowledge preservation 373 Challenging the Traditional Axioms: Translation into a Non?mother Tongue 374 Foreign Words: TranslatorAuthors in the Age of Goethe 375 Gender, Sex and Translation: the Manipulation of Identities 376 Identity and Difference: Translation Shaping Culture 377 In Translation Reflections, Refractions, Transformations 378 Interpretation: Techniques and Exercises 379 Less Translated Languages 380 Linguistics and the Language of Translation 381 Nation, Language, and the Ethics of Translation 382 New Tendencies in Translation Studies—Selected Papers from a Workshop G?teborg 12 December 2003 383 On the relationships between translation theory and translation practice 384 Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation?Oriented Text Analysis (Second Edition) 385 The Enlightenment Bible 386 The Italian Encounter With Tudor England: A Cultural Politics Translation 387 The Oxford History of Literary Translation in English—Volume 3 (16601790) 388 Training for the New Millennium: Pedagogies for translation and interpreting 389 Translating Tolkien : philological elements in the Lord of the Rings 390 Translation and cultural change : studies in history, norms and image projection 391 Translation and Religion: Holy Untranslatable 392 Translation in undergraduate degree programmes 393 Translation, Linguistics, Culture: A French?English Handbook 394 The Translation Zone 395 Translation and Conflict: A Narrative Account 396 Tudor Translation in Theory and Practice |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。