请输入您要查询的百科知识:

 

词条 巫宁坤
释义

巫宁坤,翻译家,英美文学研究专家。1920年9月生于江苏扬州。1938年,他作为扬州中学的一名流亡学生来到了武汉,参加了军事委员会战时工作干部训练团受训三个月。1939至1941年就读于西南联大外文系,师从沈从文、卞之琳等人,1943年赴美担任中国在美受训空军师的翻译,后入芝加哥大学攻读博士。

人物简介

四十年代就学于西南联大,曾为陈纳德将军率领的美国空军“飞虎队”作翻译。1946年就读于美国印第安那州曼彻斯特学院,后转入芝加哥大学研究院攻读文学批评。

1951年,博士学位尚未拿到时,接到燕京大学校长陆志韦急电邀请,请他回国任教,同年返国任教于燕京大学英语系。1952年院系调整后任南开大学等校教职。1957年被划为右派,并被强制到大兴安岭兴凯湖农场劳动改造。1962年“保外就医”,后在安徽大学任教。文革开始后被打成“牛鬼蛇神”并被发配至农村劳动改造。1974年一月底,被调到芜湖安徽师范大学任教,1979年5月奉命回北京,到已改称“国际关系学院”的原单位办理“右派”改正。1986年赴剑桥大学讲学,了却多年夙愿。1991年于中国国际关系学院退休,之后定居美国弗吉尼亚州。曾任河北教育出版社“世界文学博览”丛书主编。作为翻译家,他曾翻译过《了不起的盖茨比》、《白求恩传》等著作,后在美国出版英文自传小说《一滴泪》,其中所讲述的文革受难史,轰动西方世界。

巫宁坤曾经在《英语世界》发表一些英文散文,诗歌和翻译,包括他英译的方励之的《重访卡普里》。巫宁坤中英文俱佳。黄灿然认为他翻译为中文的有些诗歌译文质量优于余光中的翻译(参考黄灿然《译诗中的现代敏感》)。著有英文回忆录A Single Tear,后出版中文本,名《一滴泪》。

部分作品目录

翻译作品:

(英)萨尔曼·拉什迪《火鸟巢》,收入《爱的讲述》(译林出版社2005年12月初版)一书。

(英)克里斯托弗·衣修午德《萨莉·鲍尔斯》,原载于《世界文学》1980年第2期。

(美)斯坦贝克《珍珠》,原载于《世界上最幸福的人》(人民文学出版社1987年初版)一书,中国和平出版社2005年重版。

(美)亨利·詹姆斯《真东西》、《学生》、《地毯上的图案》、《小说的艺术》,均收录于《黛西·密勒》(上海译文出版社2007年7月出版)一书。

《德莱塞短篇小说选》(平明出版社1955年9月初版),2004年安徽文艺出版社以《婚后》(名家推介外国中短篇小说系列)为名重版。

(加拿大)泰德·阿兰//塞德奈·戈登《手术刀就是武器——白求恩传》,上海文艺出版社2005年8月出版。

(美)菲茨杰拉德(Fitzgerald,F.S.) 《了不起的盖茨比》,2006年08月,上海译文出版社。

英文诗文小集Always Remembering、 Chimes of Solitude、《孤琴》。

评论文章:

《评卞译<哈姆雷特>》,原载于《西方语文》1957年第1卷第1期(该刊1959年改名为《外语教学与研究》)。

《狄伦·托马斯诗文一瞥》,原载于《外国文学》1985年第1期

《剑桥的灵性》,原载于《外国文学》1989年第3期

《重读<智慧之歌>——遥寄穆旦》(诗),收录于《丰富和丰富的痛苦:穆旦逝世20周年纪念文集》(杜运燮、周与良、李方、张同道、余世存等编,北京师范大学出版社1997年版)。

相关文章:

《“知足常乐”话吾师——写在巫宁坤教授米寿之际》,载于《悦读MOOK》(第十卷),二十一世纪出版社2009年1月出版。

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/27 20:23:11