词条 | 我的心呀在高原 |
释义 | 我的心呀在高原(My Heart's In The Highlands),英格兰浪漫主义民歌,散文诗。富有音乐性,可以歌唱。 作品名称:我的心呀在高原 外文名称:My Heart's In The Highlands 创作年代:1759-1796 作品出处:主要以苏格兰方言而写的诗 文学体裁:英格兰民歌,散文诗 作者:罗伯特·彭斯 国家:英国 语言:英文 作品简介作品名称:我的心呀在高原(My Heart's In The Highlands) 作者:罗伯特·彭斯 出自:《主要以苏格兰方言而写的诗》 国家:英国 语种:英文 体裁:英格兰民歌,散文诗 类型:浪漫主义 作品原文My heart's in the Highlands, my heart is not here, My heart's in the Highlands a-chasing the deer . A-chasing the wild deer, and following the roe; My heart's in the Highlands, wherever I go. Farewell to the Highlands, farewell to the North The birth place of Valour, the country of Worth; Wherever I wander, wherever I rove, The hills of the Highlands for ever I love. Farewell to the mountains high cover'd with snow; Farewell to the straths and green valleys below; Farewell to the forrests and wild-hanging woods; Farwell to the torrents and loud-pouring floods. My heart's in the Highlands, my heart is not here, My heart's in the Highlands a-chasing the deer Chasing the wild deer, and following the roe; My heart's in the Highlands, whereever I go. 作品译文我的心呀在高原,我的心呀不在这里, 我的心呀在高原,追逐着鹿糜, 追逐着野鹿,跟踪着獐儿, 我的心呀在高原,不管我上哪里。别了啊高原,别了啊北国, 英雄的家乡,可敬的故国, 哪儿我飘荡,哪儿我遨游, 我永远爱着高原上的山丘。 别了啊,高雄的积雪的山丘, 别了啊,山下的溪壑和翠谷, 别了啊,急川和洪流的轰鸣。 我的心呀在高原, 我的心不在这里, 我的心呀在高原, 追逐着鹿糜, 追逐着野鹿,跟踪着獐儿, 我的心呀在高原,不管我上哪里。 作者简介罗伯特·彭斯在英国文学史上占有特殊重要的地位,他复活并丰富了苏格兰民歌;他的诗歌富有音乐性,可以歌唱。 彭斯生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,因此,他的诗歌充满了激进的民主、自由的思想。诗人生活在破产的农村,和贫苦的农民血肉相连。他的诗歌歌颂了故国家乡的秀美,抒写了劳动者纯朴的友谊和爱情。苏格兰人》歌颂反抗英国侵略的民族英雄,号召人民起来争取自由;《两只狗》揭露地主阶级的荒淫无耻;《威利长老的祈祷》讥讽牧师的伪善。著名的抒情诗有《高原玛丽》、《往昔的时光》等。 |
随便看 |
|
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。