词条 | 文君当垆 |
释义 | 卓文君夜晚去见相如,司马相如便与她骑马回到成都。 家里很贫困,只有四面墙。卓王孙(卓文君之父)非常生气地说:“我的女儿没有出息,我不忍心把她杀了,但我的财产一点也不会给她!” 有人劝说王孙,王孙却一直不听从。卓文君很久都高兴不起来,给相如(长卿是他的字)说:“我的兄弟也在临邛,向我的兄弟借钱,还可以以此生活。 作品名称:文君当垆 创作年代:西汉 作品出处:《史记·司马相如列传》 作者:司马迁 原文典出《史记·司马相如列传》:“是时,卓王孙有女文君,新寡,好音。故相如缪如令相重,而以琴心挑之。相如之临邛,从车骑,雍容闲雅,甚都。及饮卓氏,弄琴,文君窃从户窥之,心悦而好之,恐不得当也。既罢,相如乃使人重赐文君侍者通殷勤。文君夜亡奔相如,相如乃与驰归成都,家居徒四壁立,文君久之不乐。曰:长卿第俱如临邛,从昆弟假犹足为生,何到自苦如此。相如与俱之临邛,尽卖其车骑,买一酒舍,酤酒而令文君当垆(酒肆),相如自著犊鼻裈(围裙)与保庸杂作,器于市中。卓文孙闻而耻之,为杜门不出。昆弟诸公更请王孙曰,有一男两女,所不足者,非财也。今文君已失身于司马长卿(相如字),长卿故倦游虽贫,其人材足依也。且又令客独奈保相辱如此。卓王孙不得已分予文君僮百人,钱百万及其嫁时衣被、财物,文君乃与相如归成都,买田宅为富人。” 这个典故流传甚广,人们常以此比喻美女卖酒,或表现饮酒和爱情,同时也常用来描写蜀地风情。李商隐《杜工部蜀中离席》诗“美酒成都堪送老,当垆仍是卓文君。”陆游《寺楼月夜醉中戏作》:“此酒定从何处得,判知不是文君垆。” 翻译司马相如刚与与卓文君回到成都的时候。很贫困。十分愁苦。就把所穿的名贵鹔□裘袍到酒肆中换酒,回家与文君强为欢饮。饮完后文君抱颈痛苦,说我一生都富足,今天却用衣裘来换酒。就与相如筹划在成都开一酒肆卖酒。相如穿着一条犊鼻裈(一种老百姓才穿的裤子)亲自洗着酒器,以让卓王孙(卓文君之父)感到羞耻、卓王孙果然感到过意不去,就送到很多钱给文君,文君就成为富人。文君很漂亮,眉毛的颜色像遥看远远的山(黛青色),脸容经常像荷花花开,肌肤柔滑如脂膏。十七岁原来丈夫就死了。为人放诞风流,所以欣赏相如的文才敢于冲破礼教束缚,跟相如私奔。 注释:司马相如:西汉辞赋家,字长卿 卓文君:西汉临邛(qióng)人,卓王孙(当时的京城豪富)的女儿 居贫愁懑(mèn):生活贫穷,心头愁闷。愁懑:忧愁愤懑 着:穿 鹔鹴(sù shuāng)裘:用鹔鹴鸟的羽毛做成的裘衣 贳(shì):赊 与文君为欢:和文君过(几天)欢乐日子 既而:不久 乃:表示转折,却 犊鼻裈(kūn):上面像牛鼻、长不过膝的短围裙。裈:古代的一种裤子。 涤(dí)器:洗酒器。涤:洗 当垆(lú):守在垆边。当:对着。垆:摆放酒瓮的土台子 以耻王孙:用(这个方法)羞辱卓文孙 病:担忧,不好受 遗(wèi):赠与,致送 姣好:美好,漂亮 芙蓉:荷花 放荡风流:喜好自由,不拘礼法 越礼:超越封建礼教的界限 |
随便看 |
|
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。