一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室①。奔入伏焉。狼自苫②中探爪入。屠急捉之,令不可去,但思无计可以死之。唯有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之④,吹之。极力吹⑦,移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股⑤直流不能屈,口张不得合。遂负⑥之以归。 非屠,乌⑨能作此谋也!
一个屠夫傍晚行路,被狼(跟在后面受到狼的)逼迫。大路旁边有夜里耕田时所遗留下来的屋子,屠夫就跑进屋里躲了起来。狼从草席中把爪子伸了进去。屠夫急忙捉住它的爪子,让狼逃不走。可是屠夫也没有办法可以把狼弄死。屠夫只有一把没有一寸长的小刀,于是割破狼爪子下的皮,用吹猪的方法来吹狼。屠夫用尽全身力气吹了一会儿,觉得狼动得没那么厉害了,这才用带子把狼捆缚住了。出来一看,那狼的全身已经胀得像牛一般大了,大腿伸直不能弯曲,嘴张大闭不上。屠夫于是把狼背了回家。如果不是屠夫怎么能想出这样的计谋呢。
1、行室:搭建在野外的临时房子。
2、苫(shān):用草编织的席子。此指挂在窗户上的遮风挡雨的草帘。
3、顾:只是。
4、以吹豕之法吹之:豕,同“猪”;旧时宰猪后要在皮下吹气,使猪膨胀。
5、股:大腿。
6、负:背
7、时:一会儿
8、乌:怎么
9、遗:留下
10、焉:那里
11、令:使
12、迥:相距很远或差别很大,形容相差得远,很明显不一样。
对待恶人要敢于斗争,又要善于斗争。
1、要善于利用外物;
2、抓住时机,当机立断。