词条 | 死亡诗社 |
释义 | 1959年,威尔顿预备学院以它凝重的风格受到了当时人们的尊敬。在那里,教育的模式是固定的,不仅单调而且束缚了思想。然而这一切在一个新教师的手中发生了改变。John Keating 反传统的教育方法给学院带来了一丝生气:在他的课堂里,他鼓励学生站在课桌上,用一个崭新的视角去观察周围的世界;他向学生介绍了许多有思想的诗歌;他所提倡的自由发散式的思维哲学在学生中引起了巨大的反响。渐渐地,一些人接受了他,开始勇敢地面对每一天,把握他们自己的人生。不幸也在这时发生了…… 中文名:死亡诗社 外文名:Dead Poets Society 其它译名:春风化雨;暴雨骄阳 出品公司:Touchstone Home Video 美国 制片地区:美国 导演:彼得·威尔 编剧:Tom Schulman 类型:剧情,励志 主演:罗宾·威廉姆斯,伊桑·霍克,罗伯特·肖恩·莱纳德 片长:128 分钟 上映时间:1989年6月2日(加拿大) 分级:USA:PG 对白语言:英语 色彩:彩色 imdb编码:tt0097165 更多中文片名:壮志骄阳;已故诗人社团 演职员表演职员表演员表角色 演员 备注 John Keating 罗宾·威廉斯/Robin Williams Todd Anderson 伊桑·霍克/Ethan Hawke Neil Perry 罗伯特·肖恩·莱纳德/Robert Sean Leonard Knox Overstreet 乔西·查尔斯/Josh Charles Mr. Perry 柯特伍德·史密斯/Kurtwood Smith Ginny Danburry 劳拉·弗林·鲍尔/Lara Flynn Boyle Chet Danburry 科林·欧文/Colin Irving Chris Noel 亚历桑德拉·鲍尔斯/Alexandra Powers Gloria 梅罗拉·沃特斯/Melora Walters (uncredited) 杰米·肯尼迪/Jamie Kennedy Charlie Dalton Gale Hansen Richard Cameron Dylan Kussman Steven Meeks Allelon Ruggiero Gerard Pitts James Waterston Mr. Nolan Norman Lloyd Mrs. Perry Carla Belver McAllister Leon Pownall Dr. Hager George Martin Chemistry Teacher Joe Aufiery Hopkins Matt Carey Joe Danburry Kevin Cooney Mrs. Danburry Jane Moore Tina Welker White Steve Steve Mathios Bubba Alan Pottinger Directing Teacher Pamela Burrell Actor Allison Hedges Fairy Allison Hedges Titania Christine D'Ercole Mr. Anderson John Cunningham Mrs. Anderson Debra Mooney Bagpiper John Martin Bradley Mr. Dalton Charles Lord Lester Kurt Leitner Stick Richard Stites Spaz James J. Christy Stage Manager Catherine Soles Welton Professor Hoover Sutton Welton Vicar Simon Mein Physical Education Teacher Ashton W. Richards Dormitory Porter Bill Rowe Beans Robert J. Zigler III Russell Keith Snyder Shroom Nicholas K. Gilhool Jonas Jonas Stiklorius Dewey Craig Johnson Ace Chris Hull Woodsie Jason Woody Sam Sam Stegeman Senior Student Andrew Hill Language Teacher (uncredited) Barry Godin Parent (uncredited) Nancy Kirk Father of Spaz Robert Gleason Teacher in Teacher's Room Newton Gilchrist Father (uncredited) James R. Stoddard 职员表▪ 制作人:保罗·乔恩格·威特/Paul Junger Witt;Steven Haft;Duncan Henderson;Tony Thomas ▪ 导演:彼得·威尔/Peter Weir ▪ 副导演(助理):Alan B. Curtiss;Brian Fong;John Rusk;B. Thomas Seidman ▪ 编剧:Tom Schulman ▪ 摄影:约翰·希尔/John Seale ▪ 配乐:莫里斯·雅尔/Maurice Jarre ▪ 剪辑:William M. Anderson ▪ 选角导演:Howard Feuer ▪ 艺术指导:Wendy Stites ▪ 美术设计:Sandy Veneziano ▪ 布景师:John H. Anderson 精彩对白John Keating: No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world. -------------------------------------------------------------------------------- Meeks: I'll try anything once. Dalton: Yeah, except sex. -------------------------------------------------------------------------------- John Keating: They're not that different from you, are they? Same haircuts. Full of hormones, just like you. Invincible, just like you feel. The world is their oyster. They believe they're destined for great things, just like many of you, their eyes are full of hope, just like you. Did they wait until it was too late to make from their lives even one iota of what they were capable? Because, you see gentlemen, these boys are now fertilizing daffodils. But if you listen real close, you can hear them whisper their legacy to you. Go on, lean in. Listen, you hear it? - - Carpe - - hear it? - - Carpe, carpe diem, seize the day boys, make your lives extraordinary. -------------------------------------------------------------------------------- John Keating: O Captain, my Captain. Who knows where that comes from? Anybody? Not a clue? It's from a poem by Walt Whitman about Mr. Abraham Lincoln. Now in this class you can either call me Mr. Keating, or if you're slightly more daring, O Captain my Captain. -------------------------------------------------------------------------------- captain,my captain. -------------------------------------------------------------------------------- The four pillars: Tradition, honor, discipline, excellence. ————————————————————————————-- 中英文精彩对白: 一、14分-19分15秒 吹着口哨进来,从后门出去。 《船长,我的船长》Oh ,captain ,my captain! 《劝少年们珍惜时光》及时采撷你的花蕾/旧时光一去不回/今天尚在微笑的花朵/明天变在风中枯萎(丁尼生) <ToThe Virginsto Make Much of time> Gather ye rosebuds while ye may/Old time is still a-flying/And this same flowers that smiles today/Tomorrow will be dying. 《劝少女及时行乐》花开堪折直须折/时光易逝/今日轻绽浅笑的花朵/明日便将凋零。 停止呼吸-变冷-死亡stop breathing, turn cold, and die. 抓紧时间,孩子们,让你的生命不同寻常。Carpe diem.Seize the day, boys. Make your lives extraordinary. 二、23分25秒-29分 《英语诗歌五百年》序言:要完全理解诗歌,我们首先必须了解它的格调、韵律、修辞手法,然后提两个问题:第一,诗主题如何艺术地实现;第二,诗主题的重要性。第一个总是解决的是诗歌的艺术性。第二个问题回答的是诗歌的重要性。 To fully understand poetry, we must first be fluent with its meter,rhyme and figures of speech, then ask two questions: 1) How artfully has the objective of the poem been rendered and 2) How important is that objective? 我们不是在接水管。We're not laying pipe. 惟有在梦中,人们才是真正自由的。Only in their dreams can men be truly free. 学会自己思考,学会欣赏文学和语言。不管别人怎么说,文学和语言的确能改变世界。 Learn to think for yourselves again. No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world. 我们读诗、写诗并不是因为它们好玩,而是因为我们是人类的一分子,而人类是充满激情的。没错,医学、法律、商业、工程,这些都是崇高的追求,足以支撑人的一生。但诗歌、美丽、浪漫、爱情,这些才是我们活着的意义。 We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering -- these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty,romance, love -- these are what we stay alive for. (梭罗)死亡诗人致力于吸取生命的精华。 The Dead Poets was dedicated to "sucking the marrow out of life". 我们是一群浪漫主义者。我们不仅仅是念诗,诗从我们舌间滑落,就像蜜糖。情绪高涨,女人亢奋,灵魂驰骋。 We weren't a Greek organization. We were Romantics. We didn't just read poetry, we let it drip from our tongues like honey. Spirits soared, women swooned and gods were created. (梭罗)我步入丛林/因为我希望生活得有意义/我希望活得深刻/吸取生命中所有的精华/把非生命的一切都击溃/以免当我生命终结/发现自己从没有活过 I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow ofput to rout allthat was not life, and not, when I had come to die, discover that I had not lived. (丁尼生)来吧,我的朋友/寻找更新世界尚为时不晚/我决心已定,要驶过夕阳尽头/尽管我们不再有昔日的伟力,可以震天撼地/我们仍有着,同样的英雄的心/时间和命运,使它衰老/但坚强意志仍在/让我们去奋斗,去探索,去发现/永不屈服 (Alfred Lord Tennyson) Come my friends, 'Tis not too late to seek anewer world for my purpose holds to sail beyond the sunset. And though we are not now that strength which in old days Moved earth and heaven;that which we are, we are;-- One equal temper of heroic hearts, Made weak by time and fate, but strong in will. To strive, to seek, to find,and not to yield. 然后我有了信仰/然后我有了想象/我被他们沉迷的嘲笑所感染/然后我看见刚果河/在黑土地上流过/在森林中划下一道金色的沟壑 (语言的节奏感) Then I had religion, then I had a vision. I could not turn from their revel in derision. Then I saw the Congo creeping through the black, cutting through the forest with a golden track. 三、42分55秒-46分 语言的目的只有一个:交流(学生)追求女人(老师) Keating:Language was developed for one endeavor, and that is? Students:To communicate... Keating:No,to woo women! 站上讲台,用不同的眼光来看待事物。 we must constantly look at things in a different way. 一旦觉得自己懂得,就必须换一种角度来看。这可能显得有些荒唐,或者愚蠢,但必须试一下。同样读书的时候,不要只想作者怎么看,想想你自己怎么看。 Just when you think you know something, you have to look at it in another way. Even though it may seem silly or wrong, you must try! Now,when you read, don't just consider what the author thinks. Consider what you think. 你们必须努力寻找自己的声音,因为你越迟开始寻找,找到的可能性就越小。 Boys,you must strive to find your own voice. Because the longer you wait to begin, the less likely you are to find it at all. 梭罗说“大多数人都生活在平静的绝望中”。别陷入这种境地,冲出来。别像老鼠逃跑似的,看看你的周围,要敢于开拓自己的天地。 Most men lead lives of quiet desperation.(Thoreau)Don't be resigned to that. Break out! Don't just walk off the edge like lemmings. 四、51分37秒-53分10秒 对我来说,运动只是一种让其他人把我们推向极致的机会。 For me, sport is actually a chance for us to have other human beings push us to excel. 与逆境不屈抗争,以无畏的气势面对敌人。Oh to struggle against great odds. To meet enemies undaunted. 做一个世界的水手,游遍所有的港口。To be a sailor of the world, bound for all ports. 我要做生活的主宰,而不是奴隶。Oh, I live to be the ruler of life, not a slave. 走上绞刑台,面对行刑的枪口,我息安之如泰。To mount the scaffolds. To advance to the muzzle of guns with perfect nonchalance. 舞蹈、鼓掌、兴奋、欢叫、跳跃、飘飘荡荡、滚滚向前To dance, clap hands, exalt, shout, skip, roll on, float on. 哦,让生活从此变成一首欢乐的诗。Oh, to have life henceforth the poem of new joys. 做一个真正的上帝!To indeed be a god! 五、54分43秒-58分52秒 1.爱(诗歌和生活的重要主题) 我在她微笑中看到了甜蜜/她的眼睛闪烁着光芒/但生活如此复杂/我已满意/只要知道/只要知道/她还活着 I see a sweetness in her smile. Blight light shines from her eyes.But life is complete; contentment is mine, Just knowing that... jus tknowing that she's alive. 2.主题简单无妨,只是不要太俗套 Sometimes the most beautiful poetry can be about simple things.Just don't let your poems be ordinary. 3.惠特曼“站在世界屋脊上,我喊出我野性的狂叫”I sound my barbaric yawp over the rooftops of the world. 一个令人齿冷的疯子a sweaty-toothed madman. 我闭上眼睛,他的形象在我眼前晃悠I close my eyes. this image floats beside me. 一个令人齿冷的疯子,瞪得我心怦怦直跳A sweaty-toothed madman with a stare that pounds my brain. 他伸出手,掐信我的脖子His hands reach out and choke me. 他一直在念叨真理all the time he's mumbling.Truth. 真理就像一床总让你双脚冰凉的毯子/你怎么扯,怎么拽,总也不够/踢也好,打也好,它总也盖不住我们/从我们哭着降生/到我们奄奄一息/它只会盖住你的脸/不管你如何痛苦/不管你如何痛苦/如何叫喊Truth is like, like a blanket that always leaves your feet cold.You push it, stretch it, it'll never be enough.You kick at it, beat it, it'll never cover any of us. From the moment we enter crying to the moment we leave dying, it will just cover your face as you wail and cry and scream. 六、64分15秒-66分 坚持与从俗不同的信仰的困难。the difficulty in maintaining your own beliefs in the face of others. 我们都有一种被人接受的需要。但是你必须坚持自己的信仰是独特的是你自己的,哪怕别人认为它们很怪,或者很讨厌,哪怕一群人都说,那太差。we all have a great need for acceptance. But you must trust that your beliefs are unique, your own, even though others may think them odd or unpopular, even though the herd may go. 罗伯特·弗洛斯特:希望你们也找到自己的路,找到自己的步伐、步调,任何方向,任何东西都行,不管是自负也好,愚蠢也好,什么都行。 I want you to find your own walk right now. Your own way of striding, pacing. Any direction. Anything you want. Whether it's proud,whether it's silly, anything. Gentlemen, the courtyard is yours. 你们用不着表演,完全为你自己。You don't have to perform. Just make it for yourself. 要敢于逆流而上。Swim against the stream. 原声资料专辑中文名: 死亡诗社 专辑英文名: Dead Poets Society OST 别名: 春风化雨 / 暴雨骄阳 壮志骄阳 资源格式: MP3 发行时间: 1989年 地区: 美国 语言: 英语 专辑曲目: 1:Carpe Diem (4:44) 2:Neal (3:16) 3:To The Cave (2:33) 4.Keating's Triumph (5:58) 5.The Mosquito Coast (5:39) 6.Main Title (6:23) 7.Building The Barn (5:00) 8.Wayang Kulit / Death Of A Child / Kwan / Enchantment At Tugu / Kwan's Sacrifice 影片花絮精彩花絮在原著中,基廷老师(Professor John Keating)是死于白血病的,但导演认为影片关注的主体应该是孩子们。 导演彼得·维尔(Peter Weir)选择按照年代顺序拍摄本片,目的在于更好地表现孩子们和基廷老师之间的友谊关系的进展,以及对他与日俱增的敬仰之情。 电影拍摄于美国东部的特拉华州,位于安德鲁斯大街的一所寄宿学校。 Liam Neeson原先是把导演的权利交给Jeff Kanew,但在罗宾·威廉姆斯(Robin Williams)加盟该片后,使得Peter Weir成为该片的导演。 Peter Weir在悉尼的一所名叫Scots College的私立男子中学读书,影片中很多场景都是再现了该学校的风貌,如制服、纪律以及对学校的整体感觉等等。 John Keating这一角色曾经考虑过让达斯汀·霍夫曼(Dustin Hoffman)来扮演。Bill Murray也曾被考虑过扮演John Keating。 学生们给Keating看的他的旧毕业照事实上是Robin Williams的高中毕业照。 John Keating这个角色最打动Robin Willianms的地方在于John Keating是他在学生时代一直想要的老师类型。 在影片的最后,Cameron本来应该也站在桌上的,但Dylan Kussman否定了这个主意,因为他认为这并不是Cameron会做的事。Kussman很惊讶导演竟然同意了他的想法。 Todd在雪中哭泣的场景只拍一遍就过了。这场戏本来是一个内景戏,但是当外面开始下雪时Peter Weir认为如果在室外拍摄效果会更好。而由于雪已经开始停了,所以这场戏便不得不一遍就过。值得庆幸的是,Ethan Hawke做到了。 穿帮镜头在影片开始不久,我们听见有类似于天鹅飞过发出的叫声,而这些鸟看起来更像是八哥。 事实错误:基廷引自惠特曼的诗句引用有误,正确的诗句应该是:“我听见自己无拘无束的叫喊声冲破了世界的顶端。” 时代错误:尽管电影的时代背景是20世纪50年代,但是学生们在用的化学课本“化学:一门现代教程”,是罗伯特·斯默特1987年版本的。 时代错误:罗伯特·迪亚尼编撰的诗歌文选“文学:阅读,小说,诗歌,戏剧和散文”,于1986年出版。 事实错误:在每次会议的开始引用的梭罗的诗句不正确。 时代错误:许多乐器在影片中被错误地使用在了1959年,如玻璃纤维大号、金属鼓架、高音鼓,这些的出现都至少早了20年。 约翰·基廷让孩子们站在他的桌子上,他收拾自己的东西准备离开教室,然后是静静地站在他的桌子后面,此时有三个男孩站在他的左边,右边没有人。而在接下来一个拍摄他的桌子的镜头中,可以看见有两个孩子站在左边,两个站在右边。 山洞里,当纽旺达在和女孩们说话的时候,他右脸颊上的口红印在不同镜头之间,位置不断变化,口红印的大小也和最初的不一样了。 影片评价全美首映票房:$340,456.00 (单位:美元) 全美累计票房:$95,860,116.00 (单位:美元) 海外累计票房:$140,000,000.00 (单位:美元) 获奖记录奥斯卡(美国电影学院奖) 1990 最佳原创剧本 Tom Schulman 最佳影片 (提名) Tony Thomas 最佳导演 (提名) 彼得·威尔 最佳男主角 (提名) 罗宾·威廉姆斯 最佳影片 (提名) Steven Haft 最佳影片 (提名) 保罗·乔恩格·威特 金球奖(Golden Globe) 1990 最佳男主角(剧情类) (提名) 罗宾·威廉姆斯 最佳编剧 (提名) Tom Schulman Best Motion Picture - Drama (提名) 最佳导演 (提名) 彼得·威尔 英国电影学院奖(BAFTA Film Award) 1990 最佳影片 保罗·乔恩格·威特 最佳影片 Tony Thomas 最佳影片 Steven Haft 最佳原创配乐 莫里斯·雅尔 最佳影片 彼得·威尔 最佳导演 (提名) 彼得·威尔 最佳原创剧本 (提名) Tom Schulman 最佳男主角 (提名) 罗宾·威廉姆斯 最佳剪辑 (提名) William M. Anderson 青年艺术家奖(Young Artist Award) 1990 Best Motion Picture - Drama 美国编剧工会(WGA Award (Screen)) 1990 最佳原创剧本 (提名) Tom Schulman 意大利电影新闻记者协会银丝带奖 1990 Best Director - Foreign Film (Regista del Miglior Film Straniero) 彼得·威尔 凯撒奖 1991 最佳外语片 彼得·威尔 Warsaw International Film Festival 1990 Audience Award 彼得·威尔 Political Film Society, USA(PFS Award) 1990 Democracy Joseph Plateau Awards(Joseph Plateau Award) 1990 Best Foreign Film Guild of German Art House Cinemas 1991 Foreign Film (Ausländischer Film) 彼得·威尔 Golden Screen, Germany(Golden Screen) 1991 (Warner Bros. Directors Guild of America, USA 1990 Outstanding Directorial Achievement in Motion Pictures (提名) 彼得·威尔 David di Donatello Awards(David) 1990 Best Foreign Film (Miglior Film Straniero) 彼得·威尔 Casting Society of America, USA(Artios) 1990 Best Casting for Feature Film, Drama Howard Feuer British Society of Cinematographers 1989 Best Cinematography Award (提名) 约翰·希尔 Argentinean Film Critics Association Awards 1991 Best Foreign Film (Mejor Película Extranjera) (提名) 彼得·威尔 ASCAP Film and Television Music Awards 1990 Top Box Office Films 莫里斯·雅尔 影片制作创作背景一群受传统教育的学生和一位反传统教育的老师之间究竟有什么是值得我们去深思?学生们在无助的情况下所做的决定又是什么?《死亡诗社》回答了这样一个命题。本片是导演彼得·威尔的上乘之作,曾获得四项学院奖提名,赢得最佳电影原创剧本奖。主演罗宾·威廉斯的出色演技,也为本片增色不少。 “非主流”的好莱坞导演 电影在情节的安排上行云流水,没有任何花哨,喜剧式的上半场和悲剧式的结局使得观众的心情也随着情节的变化而跌宕起伏。有着丰富而深刻内涵,又不落俗套的剧本使该片荣获奥斯卡最佳电影原创剧本奖。虽然彼得·威尔是好莱坞导演,但他的电影却没有浓重的商业味,他总是以自己独特的风格和美学理念来诠释深刻又矛盾的人性,为影片赋予丰富而深邃的内涵。在本片中,导演彼得·威尔更深入地涉及到成人与小孩的矛盾冲突,妥协服从与自我实现的无奈对抗,禁锢的思想与年轻生命的对立。 影片从1988年11月14日开拍至1989年1月15日结束,历时2个月整。故事虚构了一所位于佛蒙特州的威尔顿预备学院,而影片的实际拍摄地是位于特拉华州的圣安德鲁学校。电影剧本根据作者托马斯·舒曼在蒙哥马利·贝尔学院(一所位于田纳西州首府纳什维尔的男子预备学校)的真实经历改编而成。影片中基廷老师的角色灵感来自于康涅狄格大学的英文教授萨缪尔,是作者托马斯·舒曼曾经在蒙哥马利·贝尔学院读书时的老师。电影的另一个灵感来自于詹姆士·希尔顿的小说《再见,基普先生》,该书至少4次被改编成电视剧或电影。 原著中故事的结尾,佩里先生控告基廷毒害了内尔的心灵,要求学校赔偿物质上和精神上的损失。托德和其他死亡诗社的成员联合起来为基廷老师进行辩护。此时身患白血病的基廷老师病情日益严重,孩子们也被留校察看,最终基廷老师死于白血病,但是却对孩子们产生了不可磨灭的影响。导演更改了原著的结局,更加突出了孩子们的个人成长经历,但他同时表示他希望当时遵循了原著的意思。同时,该片成为北美高中英文课上的电影教材。 为了能够更好地捕捉到孩子们之间友谊的微妙发展,以及他们对基廷老师日益增长的敬佩之情,导演特地按照时间顺序进行拍摄。 制作发行制作公司 Silver Screen Partners IV [美国] 试金石影片公司 Touchstone Pictures [美国] 发行公司 Touchstone Home Video [美国] ..... (USA) (DVD) 博伟电影公司 Buena Vista Pictures [美国] ..... (USA) (DVD) Gativideo [阿根廷] ..... (Argentina) (VHS) 华纳兄弟公司Warner Bros. [法国] ..... (1990) (France) (theatrical) 其它公司 Cinema Research Corporation [美国] ..... titles and opticals Lorimar Studios ..... sound re-recording Record Plant Scoring [美国] ..... music recorded at Spectrum Films International [澳大利亚] ..... post-production facilities Spectrum Films Pty. Ltd. [澳大利亚] ..... post-production facilities Triad Music Inc. [美国] ..... music editing data-layout="right" 剧情介绍 版本二 一群受传统教育的学生,和一位反传统教育的老师,在他们之间究竟有什么是值得我们去深思?学生们在无助的情况下所做的决定又是什么呢? 版本三 罗宾·威廉姆斯收起他一贯的逗笑伎俩,饰演一名热爱文学和人生、鼓舞年轻人发挥个性的50年代英文老师。他在进入新英格兰的一家重视传统和观念保守的贵族学院任教之后,跟校方逐渐产生严重矛盾。但学生们却在他的独特教学法启发之下找到自我,对他敬爱有加,可惜在学生家长和学校高层的非议下,老师最终被迫离开。结局时学生纷纷站上桌子声援老师的一幕足以令人感动掉泪。 相关资料基本资料混音 Dolby 70 mm 6-Track 级别 Australia:PG Singapore:PG Argentina:13 Finland:S Sweden:11 UK:PG USA:PG Iceland:L West Germany:12 Chile:14 Norway:11 Netherlands:AL 版权所有 Touchstone Pictures 拍摄日期 1988年11月14日 - 1989年1月15日 摄影机 Panavision Cameras and Lenses 摄制格式 35 mm 洗印格式 35 mm 相关评论He was their inspiration. He made their lives extraordinary. There's so much good about this movie. The first time I saw it I watched it solely for plot and I loved it. Now I've seen it again and watched Peter Weir's filming and timing which is also great. Robin Williams is a terrific actor when he's serious. He proved it in Good Will Hunting but he proved it first here. If you liked that movie and your liking it had something to do with Williams than you will like this one. The plot is about a number of students who are taught by Williams about life. They are taught how to enjoy themselves. This ends up causing great controversy among the heads of the school. The students are terrific and even the dialogue is great. This is a movie that I can't imagine anyone not liking. It is good in every way. There are certain films that get under your skin, never to come out. They change your life, subtly altering your perceptions of reality, almost always for the better. Dead Poets Society is one of those few films. I saw the movie back when I was in High School. I had a teacher who told us that we really needed to watch it; in fact, it was our "homework" for the day. We didn't need to bring back a report, or talk about it in class. All he asked from us was to watch it, make up our own mind about it, and that was it. As you can imagine, many friends of mine didn't watch it at all; I did. And yes, I feel I changed a bit from there on. Back when you are young, you never really stop to think what in the world you are doing with your life. You simply live for the day, hope your grades will be enough to pass, and that's it. Long term thinking involves maybe flirting with a girl. Nothing more. What this film showed me was that we have the responsability and the joy of being alive in this planet. That we are dust, and we will go back to it, so we have precious little time to make a difference. That we have a moral obligation to "seize the day, and make our lives extraordinary" (my favorite quote in all movie history). That the world, basically is ours. That the only limitations are within ourselves, and that we owe it to us to fight, to rebel against conformity, to change what we hate and keep what we love. That living in this world is a beautiful responsability, and that only cowards dare not to change it for the better. The fact that the cast was basically my age, and was passing through the same dilemmas and situations I was facing made it all so much more powerful. So here I sit, 12 years from that day. I still don't think I have seized the day completely. But I keep on trying; I always will. I wonder how many people were transformed by this gem of a movie; I hope many. 10 out of 10. A definitive masterpiece. I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life!To put to rout all that was not life. And not, when I came to die, discover that I had not lived. 我步入丛林,因为我希望生活得有意义,我希望活得深刻,汲取生命中所有的精华, 把非生命的一切都击溃,以免让我在生命终结时,发现自己从来没有活过。 人的一生,其实只需要一课。 及时采撷你的花蕾/旧时光一去不回/今天尚在微笑的花朵/明天变得风中枯萎(丁尼生 美国诗人) 相关诗词Oh Captain!My Captain --Walt Whitman Oh Captain! My Captain! Our fearful trip is done, The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won, The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; But Oh heart! heart! heart! Oh the bleeding drops of red! Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. Oh Captain! my Captain! rise up and hear the bells; Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills, For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding, For you they call, the swaying mass, their eager faces turing; Here, Captain! dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck You've fallen cold and dead. My Captain does not answer, his lips are pale and still, My father does not feel my arm , he has no pulse nor will; The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip the victor ship comes in with object won; Exult, Oh shores! and ring, Oh bells! But I,with mourful tread, Walk the deck my captain lies, Fallen cold and dead. ---------------------------- 哦.船长,我的船长! --惠特曼 哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终, 我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。 港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊, 目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。 可是,心啊!心啊!心啊! 哦.殷红的血滴流泻, 在甲板上,那里躺着我的船长, 他已倒下,已死去,已冷却。 哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声, 起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。 为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。 为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。 这里,船长!亲爱的父亲! 你头颅下边是我的手臂! 这是甲板上的一场梦啊, 你已倒下,已死去,已冷却。 我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静, 我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命, 我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终, 胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。 欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟! 可是,我却轻移悲伤的步履, 在甲板上,那里躺着我的船长, 他已倒下,已死去,已冷却。 上映日期加拿大Canada:1989年6月2日 ..... (Toronto) 美国USA:1989年6月2日 ..... (limited) 美国USA:1989年6月9日 澳大利亚Australia:1989年7月20日 阿根廷Argentina:1989年9月21日 英国UK:1989年9月22日 西班牙Spain:1989年11月22日 瑞典Sweden:1990年1月12日 法国France:1990年1月17日 荷兰Netherlands:1990年1月19日 西德West Germany:1990年1月25日 奥地利Austria:1990年1月26日 芬兰Finland:1990年1月26日 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。