词条 | 荣耀经 |
释义 | 中文名称:荣耀经 英文名称:Gloria 资源类型:APE 版本:Parrott 专辑歌手:维瓦尔第 Vivaldi 地区:意大利 语言:其他 简介: Conductor:Parrott 专辑介绍: Vivaldi的声乐作品到廿世纪才广为人知,其教会音乐也是在1920年代后半才被发现约六十首,Gloria正是其中的一首曲子,1939年在Siena举行的Vivaldi Festival中,Gloria 与 Stabat Mater, Credo 等乐曲一起被复苏首演,引起众人瞩目,许多音乐学学者认为有些曲子甚至可以媲美Bach的宗教曲.而Vivaldi 共有两首 D大调 Gloria 传世, 以 RV.589 较有名. 这部Gloria,开头的弦乐齐奏便现出标准的维瓦尔第式大跳,而后面接踵而来合唱和女声二重唱,“Gloria, Gloria”, 倾吐出婉转的气息,充溢着洋洋洒洒的温柔悲悯。当然,这类作品大多也是这种气质,可是其中的神来之笔却是承天意所禀,那种“不朽”简直有宿命的意味。其中的女高音咏叹调,歌词甚简:“O Lord God, heavenly King, God the Father almighty.”那旋律自然难以描绘,象是指向月亮的修长手指,被月光照得通体透明。然后气氛接着被合唱点燃,依然是恳求怜悯和宽恕的神态,然而那歌声轻盈自若,象是同那渴望一同飞升。据说巴赫的B小调弥撒即受这部作品影响。 专辑曲目: 01. Kyrie 'cum jublio' 02. Gloria in excelsis Deo 03. Et in terra pax 04. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te. 05. Gratias agimus tibi 06. propter magnam gloriam tuam. 07. Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens. 08. Domine Fili unigenite, Jesu Christe. 09. Domine Deus, Agnus Dei 10. Qui tollis peccata mundi 11. Qui sedes ad dexteram Patris 12. Quoniam tu solus Sanctus 13. Cum Sancto Spiritu 14. Sinfonia 'al Santo Sepolcro' 15. Laetatus sum 16. Hymnus, Ave maris stella 17. Magnificat 18. Et exultavit spiritus meus 19. Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum. 20. Fecit potentiam in bracchio suo 21. Esurientes implevit bonis 22. Suscepit Israel, puerum suum 23. Sicut locutus est ad patres nostros 24. Gloria Patri, gloria Filio 25. Antiphona, Salve Regina 26. Laudate Dominum omnes gentes 27. Sonata 'al Santo Sepolcro' 28. In exitu Israel de Aegypto 1. Gloria in excelsis Deo Gloria in excelsis Deo. 荣耀归于至高的天上的主。 合唱。 开头的音型是整个分曲的低音线条的基础,在合唱队的歌词下,我们始终能够听到这个音型的伴奏,小提琴丰满的声音演奏了与合唱队声部相对的主题,同样脱胎于开头的音型。合唱开始于高声齐颂"Gloria"(荣耀),在唱出"in excelsis Deo"之后,四次"Gloria"的唱诵越来越充满了信心,满心欢悦的赞颂至高无上的上帝的荣耀。 2. Et in terra pax Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. 平安归于地上心怀善念的人们。 合唱。 第二分曲"Et in terra pax"开始于弦乐器的卡农,两个声部相继进入,主题婉转而略带哀怨的色彩,接着合唱队按照男低音,男高音,女低音,女高音的顺序,以相同的方式进入,唱出"Et in terra pax"(在世上,在地上),在我们这混乱的尘世,是的,混乱的尘世中,我不知道还有什么能比这音乐更加安宁。线条相互交叉着,声部相互渗透着,旋律相互缠绕着,这也许就是复调音乐的魅力,一切都交织在一起,耳朵几乎可以不必费力去分辨每一个声音,每一个声音都是别的声音的低音声部,支撑着别的声部向着更高的天上发展,每一块砖石都是别的砖石的脚手架,生长出了整座大厦,不,是巴比伦的通天塔。 3. Laudamus te Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te. 我们赞美你,我们祝福你,我们热爱你,我们荣耀你。 女高音和女中音的二重唱 第三分曲是一首热烈的颂歌,四句经文简短有力,女高音和女中音创造了无数美妙的瞬间,她们的声音交织在一起,相互支持,相互应答,一同赞颂上帝,唱出人类对于上帝的信赖和热爱。 4. Gratias agimus tibi Gratias agimus tibi, 我们向你献上感恩, 合唱 第四分曲很短,只是两次合唱"Gratias agimus tibi",也经常和后面的"propter mangnam gloriam tuan"合成一曲,本来在经文当中,这就是一句。第四分曲可以算是一个过渡段,为后面动人心魄的赋格展开做的铺垫和前奏,但是它的庄严和虔诚的威力,并不逊于其他任何一段,合唱队用类似宣叙调的庄严平直的语调严肃的唱出,我们向你献上感恩。 5. Propter magnam gloriam propter magnam gloriam tuan. 为你伟大的荣耀。 合唱 这一分曲的占中心地位的是"gloriam"这个词,荣耀,伟大的荣耀。这个词反复出现在人类的一切时代,希腊人在战场上用生命去换取个人的荣耀,罗马人在广场上树立凯旋门来记载军团的荣耀,基督徒们则为上帝的荣耀而骄傲,一切生活的目的,都是为了再现那伟大的荣耀,这荣耀保卫着基督徒不受异教徒的侵害,基督徒向上帝感恩,也就是向着这伟大的荣耀感恩。在西方音乐中有一个传统,那就是用赋格来表达庄严神圣的事物,所有的声部都为上帝荣耀而感恩,赞颂,仿佛宇宙的群星也参与了合唱一样。 6. Domine Deus Domine Deus, rex coelestis, Deus Pater omnipotens. 主,上帝,上天的王,全能的天父上帝。 女高音(或男高音),独奏双簧管,通奏低音的咏叹调。 双簧管温暖的声音,伴着通奏低音,仿佛父亲坚实的胸膛,这大概也就是为什么维瓦尔蒂会选择这样的配置了。对于"Deus Pater omnipotens"(全能的天父上帝)这样的经文,有的作曲家会选择较为严肃的旋律,表现天父的威力,而维瓦尔蒂则展现了上帝仁慈的一面,这与巴赫在b小调弥撒中的做法类似(巴赫创作了女高音,男高音柔美的二重唱,加一只独奏长笛)。双簧管首先演奏主题,女高音加以再现,整个分曲安详温暖,如同阳光透过彩窗,照亮了神圣的祭坛一样。 7. Domine Fili unigenite Domine Fili unigenite, Jesu Christe, altissime. 主,独生子,耶稣基督,至高的基督。 合唱 合唱开始的段落,合唱队分成了两个部分,女低音和男低音为一方,女高音和男高音为另一方,女声唱主要旋律,男声唱对位声部,小提琴的伴奏充满光明,如同在快乐的跳跃。耶稣是神的独子(fili,儿子;unigenite,独一无二的),是至高无上的(altissime),但是他是仁慈的,是人类的朋友和导师,是人类的信赖。维瓦尔蒂用欢乐的声音表达了对于基督,对于人性的巨大的信心。 8. Domine Deus, Agnus Dei Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. 主,上帝,上主的羔羊,天父之子。 那豁免了世间罪恶的,垂怜我们。 女中音和合唱 这一分曲是在向神子耶稣祈求怜悯,因为他是神的羔羊(Agnus Dei)。维瓦尔蒂把原来属于两句的经文合在一起谱曲,先由女中音独唱呼唤耶稣的名字,称他为神的羔羊,天父之子(Filius Patris),然后合唱队称他为豁免世间罪恶者,女中音这时仍然在不断的呼唤耶稣,终于,女中音唱出"miserere nobis"(垂怜我们),请求耶稣怜悯一切的世人,因为他乃是代替人世的罪恶受难的羔羊,同时合唱队则称呼他"Agnus Dei",然后女中音独唱和合唱队一同虔诚的呼唤他的怜悯。维瓦尔蒂灵活的运用经文取得的效果非常突出,虔诚静默的氛围,反复的呼唤耶稣,以及最终对于怜悯的渴望,都得益于对于经文的巧妙使用。 9. Qui tollis peccata mundi Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. 那替罪了世界的羔羊,接受我们的祈祷。 合唱 第九分曲同样是祈求耶稣的怜悯,把祈祷献给替罪世界的羔羊。人类把希望寄托在这位仁爱的英雄身上,希望他的牺牲能够拯救这个世界,合唱队反复呼喊的是我们的祈祷,也正是希望这祈祷的声音能够传到那高高的天上。 10.Qui sedes Qui sedes ad dextram Patris, miserere nobis. 坐在圣父右边的,垂怜我们。 三段式结构,利托奈罗曲式,女中音和弦乐队以及通奏低音的咏叹调。 低音弦乐器首先奏出前奏,小提琴如歌的旋律形成对比,充满了虔诚和信心;女中音三次唱出了“坐在圣父右边的,垂怜我们”的祈祷词,构成了三段式的主体A-B-A,女中音反复强调"miserere nobis"(垂怜我们),或温柔婉转,或荡气回肠,充满了虔诚的祈祷气氛。在三段式的三个部分中间插入弦乐器的利托奈罗段落,整首咏叹调的低音线条也正建立在这个利托奈罗段落上,低音和高音弦乐器分别出现,结尾处小提琴充满信心的再次演奏那个动人的旋律,乐曲最终回到了开头的动机。乐曲宛如钻石翡翠镶嵌的精美繁复的镂空金饰,整体的结构完美的对称,平衡,R-V-A-R-B-R-A-V-R,所谓的利托奈罗,指的就是在声乐的咏叹调中插入器乐的反复出现,作为前奏,间奏和尾声。维瓦尔蒂天才的运用了这种形式,并加入了对比的小提琴声部,加上他的旋律天赋,使这首2分50秒的小曲成为了巴洛克声乐艺术极为精致,不可多得的珍品。 V V ——小提琴演奏的旋律 A B A ——女中音的三次祈祷 R R R R ——弦乐器的利托奈罗 11.Quoniam tu solus Sanctus Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Jesu Christe 因为只有你是圣的,只有你是唯一的主,你是至高无上的,耶稣基督。 合唱 第11分曲开始再次出现了第一分曲的开头音型,但是发展要少于第一分曲,而更像是进入终曲"Cum Sancto Spititu"的引子。 12.Cum Sancto Spititu Cum Sancto Spititu in gloria Dei Patris, Amen. 你和圣灵同在天父的荣耀中,阿门。 合唱 结尾的段落是辉煌的赋格,庄严的赞颂耶稣基督的荣耀与圣父圣灵同在,主题首先由男低音沉稳的唱出,女高音唱出对位声部,女低音和男高音相继进入,赋格迅速发展为辉煌的阿门颂,阿门的壮丽声音响彻云霄。荣耀经就结束在对于上帝充满信心的阿门声中。 荣耀经是巴洛克声乐作品的代表,它有着宗教作品的庄严虔诚和悲天悯人的情怀,有着歌剧一般丰富多彩的歌唱技巧,也有着巴洛克音乐的复杂精致炫目中的平衡,支撑着一切的,正是对于生活的乐观,对于信仰的执着,和对于被拯救的充分信心。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。