词条 | 日制汉语 |
释义 | 日制汉语,又称“和制汉语”。有两层意义:广义是指汉字引入日本后,日本自己所创造的汉语词汇;狭义则是指这些日本所创造之汉语词汇,以外来词之姿,入侵在今日汉语的词汇当中。这些由日本“自创”出来的“汉词”,这些词多数来自对西方词语(英语、法语、俄语等)的翻译。有些日制汉语,是因应翻译而新创的语汇,有些则是汉语古文之中既存的,但在19世纪,大量的欧洲词汇先为日本人翻译成“和制汉语”,然后再传入中国。如:“电话、科学、哲学”等等,予现代的意义的词汇。 日本日本早在明治维新的时期,大量外语涌入日本,在翻译时陷入不少无词可用的困境。 例如,夏目漱石曾经留下这样的日记: “ law ハ nature ノ world ニ於ル如ク human world ヲ govern シテ居ル ” 即便在19世纪中期,这些英文字竟然都“无词可用”,于是日本学者,或由古书既有词汇发想新义,或以汉字的望文生义特性,独立创造新词,此后,日本逐渐累积了大量的新汉字词,例如上文如今可改写成: “ law ハ nature ノ world ニ於ル如ク human world ヲ govern シテ居ル ” ↓ “ 法律ハ自然ノ世界ニ於ル如ク人类世界ヲ统治シテ居ル ” 此乃和制汉语的滥觞。例如这行叙述中,“法律”、“自然”、“世界”、“人类”、“统治”,都是“和制汉语”。 中国中国在19世纪中叶开始,不停被列强侵略之后,不少有识之士也开始先后主张洋务运动、与西学东渐,开始学习并翻译西方语言的书籍。在这一过程中,中国一方面自行翻译西方词语,另一方面也借鉴日本已经翻译成汉语的西语。 由于日本西化较中国早,相当多西语词汇首先经日本学者翻译成汉语,然后透过中、日的文化交流,流传到中国。由于同是建立在汉语的基础上,日制汉语和中国自己翻译的汉语词汇,在经过相当时间的演变之后,逐渐进入汉语圈并,成为汉语的新兴词汇。 在之后,中、日两国的长期文化交流中,也还有其他一些日本的翻译、以及新造词语,逐渐在汉语圈中使用。 例如,早年孙文著作可看到“democracy”的译词为“德谟克拉西”、“virus”的译词为“微生物”、“revolution”的译词为“造反”,现在分别由“民主”、“病毒”、“革命”所取代(以上词汇,皆由日本人发明)。 造词原理和制汉语造词原理多使用“意译”(尤其是使用音译的和制汉语,对汉语使用者来说,无法理解,因此难以在汉语定著)。和制汉语的造词原理,可细分如下面这些特征: 抽象化汉语原有词汇 (一)广化。例:“社会”作为“society”的译语,“社会”在古文原指“春秋两季,乡村学塾举行之祭祀土地神的集会”。 (二)窄化。例:“经济”作为“economy”的译语,“经济”原指“经世济民”,包含政治、经济等抽象意义。 使用汉语的造词力直接新创 例如:“制纸”、“制糖”、“民族”…… 少数形音兼具的音译(在汉语中,可能声音的成分已经难以察觉) “俱乐部(club)”、“型录(catalogue)”、“组织(sosiki)”等等。 其中,抽象化汉语原有词汇的部份,原先虽为汉语,但现今使用的意义已经截然不同,一般也认定属于和制汉语。 另外,有人也将它们称为“回归词”。 接受“和制汉语”的矛盾现在汉语,在接受和制汉语的过程中,并非全盘接纳,其中也经过排斥、抵抗,但最后“和制汉语”仍大量涌入。 例如:严复就强烈反对冒用和制汉语,他提倡使用“计学”取代“经济学”、使用“群”取代“社会”(类推“群学”取代“社会学”)、使用“天演”取代“进化”等,学界习称此为“严译”。 而严复也不是一概否定日制汉语。例如,他接受“自由”一字作为“liberty”、“freedom”之译名, 并尝言:“西名东译,失者固多,独此无成,殆无以易。” 也有少数新制汉语取代日制汉语的例子,如“逻辑(logic的音译)”取代和制汉语的“论理”。 但是,大部分日制汉语,仍移植于汉语。 从和制汉语的特征来说,日本人创造和制汉语,多半爱用“两字词”。而精通文言文的中国学者翻译时,喜爱用“单字”。在白话文运动后,由于沟通上的需要,两字词较为稳定,且口语上容易理解,这或许是和制汉语最后能于汉语扎根的主因。 考证汉语词汇众多,要判断某个词,是否为“和制汉语”并不容易,包括日本自身也时有争论。 一般来说,从古书里寻找该词汇是否曾于中国典籍里有出典,是判断的方法之一。 若一词在中国古书中找到典故,并意义与现今相符,则该词并非和制汉语。 另外,和制汉语多为翻译外文所创,一词意义抽象、且与外文词汇有明确相对关系时,经常都可能是和制汉语。 范例今日汉语使用者中,所使用的词语,估计可能有数以万计的“日制汉语”。 其中既有早期翻译自西方的术语,包括“人民”、“共和国”、“社会主义”、“共产主义”、“革命”、“干部”、“艺术”、“医学”、“交流”、“否定”、“肯定”、“假设”、“供给”、“法律”、“俱乐部”,也有近期的“便当”等等。 即便在民国初年(自1911年始),汉语中通用的“和制汉语”就有数百条。 其中不乏“~主义(-ism)”、“~化(-ize)”这类造词性很强的词尾,故“现代汉语”中的“和制汉语”数量难以推估,或许有超过万条之谱,其在现代汉语中,有无法取代的地位。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。